Главная > Государственный образовательный стандарт


§ 3. Сопутствующие обстоятельства

Коммерческая тайна

Сейчас в нашей стране государственные монополии уходят в прошлое. Все большую остроту приобретает конкуренция между предприятиями, фирмами за выпуск более качественной и дешевой продукции, за оказание более качественных и дешевых услуг населению. Стал весьма актуальным вопрос о сохранении работниками этих предприятий и фирм коммерческой тайны. В связи с этим принимаются специальные документы, устанавливающие правовые основы этого понятия и соответствующие действия сотрудников, имеющих отношение к коммерческой тайне. Последняя определяется следующим образом: «Сведения о деятельности фирмы, предприятия, распространение которых могло бы принести ущерб их интересам».

К коммерческой тайне относят многие сведения, связанные с производством, управлением, планами, рынком, партнерами, переговорами, контрактами, ценами, аукционами, наукой и техникой, технологией, безопасностью.

Во многих организациях поступающий знакомится с памяткой о сохранении коммерческой тайны и дает письменное обязательство о ее неразглашении. Даже в современные издательские договоры включается соответствующий пункт. И к этому надо относиться со всей серьезностью, если вы хотите работать и преуспевать и не хотите попасть под уголовную ответственность.

Приведем образец памятки сотруднику вуза по сохранению коммерческой тайны.

1. Документы, дела, издания с грифом «КТ» должны храниться в служебных помещениях в надежно запираемых и опечатываемых металлических шкафах (хранилищах), исключающих их изъятие посторонними лицами. В одном шкафу документы разных исполнителей должны храниться в папках, чемоданах, портфелях, опечатанных печатью исполнителя.

2. Прием, выдачу и хранение документов с грифом «КТ» в подразделениях осуществляют уполномоченные режимного отдела.

3. Дела с грифом «КТ», как правило, хранятся в 1-м отделе университета, но могут выдаваться исполнителю на срок, необходимый для выполнения задания.

4. Запрещается изъятие (перемещение) документов из дел без разрешения руководителя структурного подразделения (исполнителя).

5. Запрещается выносить документы, дела и издания с грифом «КТ» из служебных помещений для работы с ними вне университета.

В необходимых случаях вынос документов осуществляется с разрешения соответствующих руководителей.

6. При смене сотрудников ответственных за учет и хранение документов, дел и изданий с грифом «КТ», передача их оформляется актом, который утверждается руководителем структурного подразделения и согласовывается с РСО (службой безопасности).

7. Лица, допущенные к работам, документам и сведениям, составляющим коммерческую тайну, обязаны:

а) хранить коммерческую тайну, пресекать действия других лиц, которые могут привести к ее разглашению;

б) не допускать рассылки документов адресатам, к которым они не имеют отношения;

в) проставлять на черновиках документов соответствующий ограничительный гриф и другие необходимые реквизиты. Передавать их для печатания только с письменного разрешения руководителя структурного подразделения;

г) после получения из машбюро документе проверить их наличие. расписаться за получение документов и черновиков, зарегистрировать в подразделении и в 1-м отделе университета;

д) лично получать документы с грифом «КТ» в 1-м отделе университета, своевременно знакомиться с ними, расписываться в них с указанием даты ознакомления;

е) иметь внутреннюю опись документов с грифом «КТ», в которую вносить все полученные для исполнения документы;

ж) немедленно сообщать в режимный отдел об утрате или недостаче документов с грифом «КТ», ключей от сейфов, личных печатей;

з) сдать или отчитаться перед РСО (службы безопасности) университета за все числящиеся документы при увольнении, перед уходом в отпуск, отъездом в командировку;

и) исключать при работе с документами с грифом «КТ» возможность ознакомления с ними лиц, не имеющих к этим документам прямого отношения;

к) предъявлять для проверки работниками РСО числящиеся документы с грифом «КТ», представлять им устные или письменные объяснения по вопросу их наличия и хранения.

Типичные ошибки

В деловой коммуникации, предполагающей прием и передачу сообщений в устной или письменной форме, переработку информации, реактивные действия партнеров по коммуникации, трудно избежать ошибок. Однако ограничить их число возможно. Для этого еще до начала переговорного процесса стоит отметить в программах или планах деятельности те пункты, которые нужно уточнить, чтобы не допустить отдельных ошибок.

Анализ наиболее часто встречающихся ошибок в деловой коммуникации позволяет сделать вывод, что большинство отрицательных результатов, несоответствие намеченным параметрам взаимодействия, непонимание между участниками общения возникает из-за отсутствия или недостаточной развитости речевых навыков и умений в устном и письменном деловом общении. В связи с этим всегда остается актуальным вопрос о необходимости овладения стилистикой официально-делового общения, лексическими и грамматическими навыками построения текстов сообщений, обращений, протоколов, договоров, выступлений.

Анализируя информационные материалы, подготовленные для использования в процессе коммуникации, необходимо обратить внимание на следующие показатели их совершенства:

• Соблюдение грамматических и стилистических правил.

• Подбор слов, точно соответствующих замыслу контактов.

• Простота и краткость изложения содержания.

• Интересность и убедительность: отсутствие лишних слов, конкретность, использование экспрессивной лексики и выражений позитивного плана, выраженная адресность текстов.

• Достоверность и точность.

Приведем пример. Обсуждая необходимость переговоров и договариваясь о дате их проведения, стороны обмениваются деловыми письмами и знакомят друг друга с новой информацией, актуальной для подготовки переговоров. Проанализируем следующее письмо.

Уважаемые коллеги!

Ваше предложение о проведении переговоров с целью более детального обсуждения возможностей и форм сотрудничества вызвало горячее одобрение всего нашего коллектива.

Мы рады будем как можно скорее сесть с вами за стол переговоров.

Надеемся, что вы согласитесь с необходимостью проанализировать последние информационные материалы и публикации, которые дают представление о тех или иных факторах в сегодняшнем положении фирм.

Ждем вашего ответа и предложения о дате переговоров.

С уважением

Директор фирмы «Н» Иванов С.Б.

Отметим показатели совершенства (или несовершенства) текста в этом деловом письме.

Во-первых, письмо проникнуто желанием авторов поставить себя в зависимое положение по отношению к адресату, польстить, подстроиться... В деловой переписке это недопустимый просчет.

Во-вторых, растянуто изложение четырех простых и конкретных положений: получили ваше письмо; готовы к переговорам) предлагаем обменяться дополнительной (новой) информацией; рассмотрим ваш вариант даты переговоров. Не призывая к «телеграфному» варианту подачи информации, отметим все-таки, что деловые письма должны отличаться краткостью, четкостью, простотой слога.

В третьих, у авторов письма смутные понятия о стилистических правилах составления деловых текстов. Так, выражение ...вызвало горячее одобрение всего нашего колелктива явно заимствовано из выступления на профсоюзном собрании, а фраза Мы рады будем как можно скорее сесть с вами за стол переговоров – из бытового разговора на эту тему.

Слова информационные материалы и публикации вызывают вопрос: разве публикации не относятся к информационным материалам?

В-четвертых, использование слов, не соответствующих замыслу обращения. Как следует понимать …представление о тех или иным факторах в сегодняшнем положении фирм? Фактор в смысле каких-либо существенных обстоятельств в процессе, явлении (например, фактор времени) или сами события, явления (т.е. факты), изложение которых дает нужную информацию? К сожалению, понятия фактор и факт путают очень часто.

В-пятых, никакой конкретностью и точностью не дополняет письмо просьба о предоставлении «тех или иных» факторов.

В - шестых, в заключительной части делового письма подобного типа не обязательно обозначать должность отправителя, а его инициалы должны предварять фамилию. Конечно все эти «тонкости» оформления деловых текстов можно считать второстепенными по сравнению с предметным содержанием. Однако попытайтесь сравнить приведенное выше письмо и со следующий его вариант:

Уважаемые коллеги!

Благодарим вас за предложение провести переговоры по обсуждению форм сотрудничества наших фирм.

Предлагаем вам до начала переговоров обменяться актуальной в данный момент информацией о деятельности фирм.

Готовы рассмотреть ваши предложения по проведению переговоров, месту, времени, составу делегаций.

Высылаем вам наши новые рекламные проспекты с самой свежей информацией о характере деятельности подразделений нашей фирмы.

Надеемся на плодотворное сотрудничество.

С уважением.

С.Б. Иванов

* * *

Таковы наши рекомендации по составлению» простых и контрактных документов, которые чаще всего используются на предприятиях и в учреждениях Российской Федерации и знать которые вам необходимо по роду вашей будущей профессиональной деятельности. В то же время существует понимание того, что необходима дальнейшая унификация служебной документации на основе рекомендаций «Типовой инструкции по делопроизводству в Министерствах, ведомствах Российской Федерации», сборника «Государственная система документального обеспечения управления. Основные положения» и других документов, подготовленных архивными службами государственных органов. В принципе существуют три уровня стандартов: государственные (ГОСТ), отраслевые (ОСТ) и республиканские (РСТ), цель которых – сократить количество используемых документов, типизировать их формы, повысить качество, но снизить трудоемкость их обработки, особенно с применением персональных компьютеров.

Вам необходимо внимательно следить за дальнейшей унификацией и стандартизацией управленческой и деловой документации с тем, чтобы она была на уровне современных требований. Помните, что документы всегда должны составляться на правовой основе, иначе они не будут обладать юридической силой и в случае конфликтных ситуаций могут не быть принятыми судами к рассмотрению.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

К § 1 «Документы для внутреннего пользования

1. Что такое документ, бланк, реквизиты?

2. На какие две группы делятся документы в зависимости от нужд предприятия и сферы их употребления?

3 Назовите основные реквизиты документов для внутреннего пользования. Дайте комментарий к реквизитам 4–5,12–13,16,18,21,22 и 23.

4. Назовите основные виды управленческих документов.

5. Что такое коммерческая тайна и какие сведения к ней относятся?

К § 2 «Документы для внешнего пользования»

1. Для чего служат документы для внешнего пользования?

2. Какие основные реквизиты свойственны документам для внешнего пользования? 'Дайте характеристику основных из них.

3. На какие две группы делятся деловые письма в зависимости от содержания и объема?

4. Назовите виды простых деловых писем.

5. Назовите основные типы контрактных документов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Андреева В. И. Делопроизводство. Требования к документообороту фирмы (на основе ГОСТов РФ). М., 1994.

2. ГОСТ Р6.30-97 Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов. М., 1997.

3 Государственная система документационного обеспечения управления: Основные положения: Общие требования к документам и службам документационного обеспечения. М., 1991.

4 Демидова А.К., Смирнов А. Э. Русская коммерческая корреспонденция. М., 1985.

5 Документы и делопроизводство: Справочное пособие / Сост. М. Т. Лихачев М. , 1991

6. Еремченко В.П. Совершенствование документационного обеспечения управления в современных условиях // Использование принципов Единой государственной системы документационного обеспечения управления в работе с управленческими документами и обеспечении их сохранности в ведомственных архивах. Л. , 1991.

7. Кирсанова М.В, Аксенов Ю.М, Курс делопроизводства. Документационное обеспечение управления: Учеб. пособие. М.» Новосибирск, 1998.

8. Лихачев М.Т. Документы и делопроизводство: Справочное пособие. М., 1991.

9 Общероссийский классификатор управленческой документации. ОК 011.93. М. , 1995.

10. Российскому предпринимателю: советы, рекомендации, образцы документов. М.,1993.

11. Сборник типовых договоров, применяемых в различных сферах хозяйственной и иной деятельности (изд. 2-е, дополненное). М., 1993

12. Справочник по подготовке и оформлению официальных документов. М., 1993

13. Стенюков М.В. Справочник по делопроизводству. М., 1998.

14. Тарифно-квалификационные характеристики общеотраслевых должностей служащих и общеотраслевых профессий рабочих. М., 1996.

15. Типовая инструкция по делопроизводству в министерствах и ведомствах Российской Федерации. М., 1992.

16. Унифицированная система ОРД (УСОРД). Унифицированные формы, инструктивные и методические материалы по их применению. М., 1993.

Приложение

АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ

Об аннотировании и реферировании уже дважды упоминалось в предыдущих главах учебника в связи с рассмотрением других вопросов. Так, в главе II говорилось о том, что аннотации и рефераты относятся к научному стилю речи, со всеми присущими последнему особенностями, в главе VI – о необходимости прибегать к реферированию при подготовке к переговорам. Реферат, будучи кратким изложением какой-либо информации, бывает самодостаточным в определенных ситуациях и при деловом общении, так как – в отличие от аннотации, тезисов и конспекта – представляет собой законченный текст. Однако аннотирование и реферирование в силу своей важности в таких актуальных для современной молодежи сферах, как научная и деловая, и определенной трудности овладения навыками их написания требуют большего к себе внимания. Поэтому обучение этим видам письменной речи рассматривается отдельно как хотя и дополнительны, но очень важный аспект речевых коммуникаций.

Аннотирование

Слово аннотация происходит от латинского annotatio – замечание, пометка. Аннотацией в настоящее время называют краткую характеристику книги (или статьи), содержащую перечень основных разделов, тем или вопросов, рассматриваемых в работе. Аннотация на книгу может включать, кроме того, указание на особенности в изложении материала и адресат (для кого она предназначена). Говоря схематично, аннотация на книгу (прежде всего научную или учебную) отвечает на вопросы о чем? из каких частей? как? для кого? Это как бы ее основные, стандартные смысловые элементы. Каждый из них имеет свои языковые средства выражения, которые указываются ниже.

Аннотация на книгу помещается на оборотной стороне ее титульного листа и служит (наряду с ее названием и оглавлением) источником информации о содержании работы. Познакомившись с аннотацией, читатель решает, настолько книга может быть ему нужна. Кроме того, умение аннотировать прочитанную литературу помогает овладению навыками реферирования.

1

В книге изложена концепция практической психологии в связи с гуманитаризацией высшего образования в современных условиях. Книга состоит из четырех частей. В первой части дается анализ психологии индивидуальности, предлагаются психологические тесты, которые помогут составить психологический портрет индивидуальности.

Во второй части раскрываются особенности групповой деятельности, общения и конфликтный ситуаций.

В третьей части дается анализ профессиональной и предпринимательской деятельности, инженерного творчества, психологии безопасности и рекламы.

В заключительной, четвертой части раскрываются проблемы психологии личной и обыденной жизни, психологии здоровья, внутренней гармонии. Даются рекомендации и упражнения по выходу из психологических кризисов и выбору жизненных позиций: выигрывающего и проигрывающего.

Книга может быть рекомендована как учебник по курсу психологии для вузов и для широкого круга читателей и специалистов.

Ил. 11. Табл. 2. Библиогр.: 91 назв.

2

Настоящее учебное пособие адресовано учащимся старших классов и предназначено для использования в рамках интегрированного курса «Введение в обществознание» в 10–11 классах общеобразовательной школы.

Оно дает краткое систематическое изложение важнейших категорий и понятий современной экономической науки и призвано помочь учащимся разобраться в экономических причинах и закономерностях социально-политических процессов, происходящих в России.

3

Предлагаемый читателю сборник включает краткое содержание докладов, прочитанных на международной научно-практической конференции «Тенденции развития языкового и литературного образования в школе и вузе».

Разнообразие тематики публикуемых материалов обусловлено широтой проблем, интересовавших участников конференции: теория и методика преподавания родного языка и литературы, сопоставительное изучение иностранных языков, вопросы методики обучения русскому языку как иностранному.

Реферирование

Слово реферат происходит от латинского referre, что значит «докладывать, сообщать». В настоящее время рефератом называют прежде всего краткое, чаще всего письменное, изложение научной работы – статьи или книги (или нескольких научных работ). Изложение одной работы обычно содержит указание на тему и композицию реферируемой работы, перечень ее основных положений с приведением аргументации, реже – описание методики и проведение эксперимента, результатов и выводов исследования. Такой реферат будем называть простым информационным. В России издаются специальные реферативные журналы, которые содержат подобного рода рефераты и тем самым знакомят с новейшей российской и зарубежной литературой в различных областях научных знаний: в физике, философии и т.д.

Студенты в российских вузах пишут рефераты обычно на определенные темы, которые предлагаются им на кафедрах общеинженерных и общественных дисциплин. Для написания таких, тематических рефератов может быть необходимо привлечение более, чем одного источника, по крайней мере двух научных работ. В этом случае реферат является не только информационным, но и обзорным.

Ниже приводится перечень типичных смысловых частей простого информационного реферата и используемых в каждой из них типичных языковых средств.

Простой информационный реферат может содержать оценку тех или иных положений, высказываемых автором реферируемой работы. Эта оценка чаще всего выражает согласие или несогласие с точкой зрения автора. Укажем языковые средства, которые используются при этом.

В реферате могут быть использованы цитаты из реферируемой работы. Они всегда ставятся в кавычки. Следует различать три вида цитирования, при этом знаки препинания ставятся, как в предложениях с прямой речью.

1. Цитата стоит после слов составителя реферата. В этом случае после слов составителя реферата ставится двоеточие, а цитата начинается с большой буквы. Например: Автор статьи утверждает: «В нашей стране действительно произошел стремительный рост национального самосознания».

2. Цитата стоит перед словами составителя реферата. В этом случае после цитаты ставится запятая и тире» а слова составителя реферата пишутся с маленькой буквы. Например: «В нашей стране действительно стремительный рост национального самосознания», –утверждает автор статьи.

3. Слова составителя реферата стоят в середине цитаты. В этом случае перед ними и после них ставится точка с запятой. Например: «В нашей стране, - утверждает автор статьи, – действительно стремительный рост национального самосознания».

4. Цитата непосредственно включается в слова составителя реферата. В этом случае (а он является самым распространенным в реферате) цитата начинается с маленькой буквы. Например: Автор статьи утверждает, что «в нашей стране действительно стремительный рост национального самосознания».

Приведем образцы рефератов, информационного и оценочного.

1

Проблемы развития внешнеэкономических связей субъектов Российской Федерации / Майоров И.М. // Актуал. пробл. естеств. и гуманит. наук. Экон. науки: Тез. юбил. конф. [Ярославль, 1995]. –Ярославль, 1995. С. 35-38. Рус.

Перенесение центра усилий по реформированию российской экономики в регионы России является одной из стратегических задач Правительства РФ на 1994–1995 гг. В ряду других решаемых при этом проблем немаловажное место принадлежит и созданию адекватного новым условиям механизма осуществления и регулирования внешнеэкономических связей. По мнению участников семинара, проведенного МВЭС РФ, одной из важнейших проблем в этой сфере является разграничение полномочий между РФ и субъектами РФ. Пути решения этой проблемы в настоящее время предопределяются Конституцией и Федеративным договором. В этих государственных актах непосредственно установлено, что внешнеэкономические отношения РФ, а также валютное и таможенное регулирование относятся к ведению федеральных органов власти. В то же время субъекты Федерации являются самостоятельными участниками внешнеэкономических отношений, если это не противоречит Конституции. Важным фактором при оценке перспектив развития внешнеэкономических связей регионов России является региональное размещение ресурсно-производственного и экспортного потенциалов. И с этой точки зрения для различных регионов России характерна очень большая неравномерность. Усилению координации деятельности федеральных и региональных органов управления должно способствовать создание координационных советов из представителей заинтересованных стран. Наконец, для более полного и эффективного использования на местах возможностей как федеральных, так и местных органов управления необходимо обеспечить тесное взаимодействие и согласованную работу внешнеэкономических подразделений региональных органов исполнительной власти и аппаратов уполномоченных МВЭС, региональных таможен и т.д. Многие участники ВЭД обращали внимание на важность решения проблемы адекватного разграничения функций между субъектом Федерации как государственным или административно-территориальным образованием и хозяйствующими субъектами, зарегистрированными или расположенными на его территории. Поскольку повышение эффективности ВЭД существенно сдерживается слабым развитием на местах поддерживающей инфраструктуры (уполномоченных банков, страховых и рекламных компаний, информационных, консультационных фирм, транспортно-экспедиторских организаций и др.), именно в этой сфере у субъектов Федерации возникают широкие возможности содействия развитию ВЭД – от стимулирования экспорта и импорта для нужд региона до содействия развитию инфраструктуры ВЭД, создания систем информационного обеспечения, подготовки кадров и др.

Е.В.Р.

УДК 338.2(643)

2

Международные валютно-кредитные отношения: Учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по направлению «Экон.», спец. «Финансы, кредит и денеж. обращение» и «Миров, экон.» / Носкова И.Я. М.: Изд. об-ние «ЮНИТИ», 1995. 208 с. Рус. ISBN 5-85173-040-4

Учебное пособие состоит из двух разделов: «Международные операции банков» и «Валютно-финансовые операции во внешнеэкономической деятельности». В первом разделе рассматривается происходящий в последние десятилетия рост международных операций коммерческих банков, который выражается как в увеличении числа банков, проводящих эти операции, так и в расширении видов и методов оказания банковских услуг за границе. В книге значительное место уделено рассмотрению валютных операций между участниками валютного рынка, в частности, различных видов котировок валют, дифференциации валютных курсов, валютных позиций банков при совершении валютных операций, валютного арбитража, особенностей операций на рынке евровалют и проч. Коммерческим банкам принадлежит решающая роль в финансировании и кредитовании международной торговли. Поэтому в учебном пособии подробно рассмотрены основные виды операций, проводимых банками при финансировании внешнеторговых сделок. К их числу относятся, во-первых, расчеты с помощью банковского перевода, чеков, аккредитивов, инкассо при посредничестве в платежах; во-вторых -банковское кредитование, лизинг, факторинг, форфетирование при кредитовании внешней торговли. По рассматриваемым банковским операциям приведены примеры конкретных цифровых расчетов, что придает проведенному анализу целенаправленную практическую значимость. Второй раздел учебного пособия посвящен проблемам организации валютно-финансовых и кредитных связей во внешнеэкономической деятельности в Российской Федерации. Наряду с анализом законодательной базы валютно-финансовых операций рассмотрены особенности осуществления международных расчетов и кредитования в сфере внешнеэкономических связей, валютно-финансовые условия внешнеторговых контрактов, организация и техника совершения операций по международным расчетам предприятий, а также кредитные инструменты обращения и платежа. Значительное место в работе отводится комментариям к нормативным документам по валютно-финансовым операциям. Учебное пособие предназначено для студентов. обучающихся по специальностям «Кредит», «Финансы», «Банки и банковская деятельность», а также будет полезно практическим работникам предприятий и организаций, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность.

Е.В.Р

Учебное издание

Владимир Иванович Максимов

Надежда Васильевна Казаринова

Наталья Ростиславовна Барабанова и др.

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебник

Корректор Н.Е. Павлова

Художественный редактор А.В. Антипов

Компьютерная верстка Г.С. Брудовской

Оформление переплета A.JI. Бандаренко

Книги УИЦ «Гардарики»

можно приобрести или купить

107082, Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 75, стр. 10

(ст. метро «Бауманская»)

Тел.: (095)261-9624, 261-3123. Факс: (095)261-6010

Опт, розница, книга-почтой, доставка

101000, Москва, Лубянский пр., д. 7, стр. 1

(ст. метро «Лубянка», «Китай-город»)

Тел.: (095)925-3914, 921-0067

Розница

Москва, ул. Знаменка, д. 10

(ст. метро «Арбатская»)

Розница

Санкт-Петербург, Невский пр-т, д. 85/11

(вход с ул. Гончарной, 11)

Тел.: (812)168-4928

Опт, розница

По каталогу «Книги. Учебные пособия. Товары»

Агентства «Роспечать»

Тел.: (095) 195-1451

По сводному аннотированному тематическому плану

издания учебной литературы:

117342, Москва, ул. Бутлерова, д. 17 «Б»,

ЦКНБ (отдел учебной литературы)

Изд. лиц. № 066160 от 02.11.98 Подписано в печать 20.01.2000. Формат 60х90 '/16.

Печать офсетная. Усл.-печ. л. 26,0. „ Доп. тираж II 10 000 экз. Заказ №361.

УИЦ «Гардарики» 101000, Москва, Лубянский пр., д. 7, стр. 1

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Можайский полиграфкомбинат» 143200, г. Можайск, ул. Мира, 93

Содержание

ПРЕДИСЛОВИЕ 2

Глава I 4

РЕЧЬ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЯХ 4

§ 1. Язык и речь 4

Язык и сопредельные с ним понятия 4

Речь, ее особенности 9

Структура речевой коммуникации 11

Речь и взаимопонимание 14

§ 2. Речь в межличностном общении 17

Особенности речи в межличностном общении 17

Фатическая и информативная речь 18

Речь и самораскрытие 20

Речь и самооценка 21

Роль слушающего 22

§ 3. Речь в социальном взаимодействии 23

Особенности речевого поведения в социально ориентированном общении 23

Речъ и социализация 25

Речь как средство утверждения социального статуса 26

Общие закономерности речи в условиях массовой коммуникации 27

27

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К 28

ЛИТЕРАТУРА 28

Глава II РАЗНОВИДНОСТИ РЕЧИ 28

§ 1. Основания классификации и общая характеристика форм речи 29

§ 2. Устная и письменная формы речи 30

Общая характеристика форм речи 30

30

Устная речь 30

30

Письменная речь 32

§ 3. Диалог и монолог 34

Диалог 34

Монолог 37

§ 4. Функционально-смысловые типы речи 39

Описание 39

Повествование 39

Рассуждение 40

40

§ 5. Функциональные стили речи 41

Общая характеристика стилей 41

Научный стиль 41

Официально-деловой стиль. 44

Газетно-публицистический стиль 46

Художественный стиль 48

Разговорно-обиходный стиль 50

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 52

ЛИТЕРАТУРА 53

Глава III ОРАТОРСКАЯ РЕЧЬ 53

§ 1. Выступление как разновидность ораторский прозы 53

Содержание и композиция 54

Информационное обеспечение выступления 56

Контакт с аудиторией 57

Коммуникативное состояние говорящего 57

Контактоустанавливающие речевые действия 57

Диалогизация выступления 58

Синтаксические особенности 58

Лексические особенности 59

Личностный тип общения 59

§ 2. Логика, этика, эстетика речи 60

Правила построения ораторской речи 60

Логические законы 60

Этика ораторского выступления 61

Эстетические качества речи 62

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К 65

ЛИТЕРАТУРА 65

Глава IV 65

ЛОГИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПОЛЕМИКИ 65

§ 1. Общая характеристика спора 66

Понятие спора 66

Дискуссия 66

Полемика 67

Стратегия и тактика спора 68

§ 2. Логические аспекты спора 69

Вопросно-ответный комплекс 69

Аргументация 72

Логические уловки в споре 77

§ 3. Социально-психологические аспекты спора 78

Общая характеристика социально-психологических аспектов спора 78

Физическое благополучие 79

Экономические и социальные интересы 79

Чувство собственного достоинства 80

Справедливость и право 80

Развлечение и игра 80

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К 82

ЛИТЕРАТУРА 83

Глава V 83

ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА. ДЕЛОВОЕ СОВЕЩАНИЕ. 83

ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР 83

§ 1. Особенности служебно-делового общения 83

Коммуникация в организациях 84

Требования к речевой коммуникации в деловой среде 85

§ 2. Деловая беседа 85

Цели и задачи деловой беседы 85

Роль вопросов в деловой беседе 86

Виды деловых бесед 88

Структурная организация беседы 90

90

§ 3. Деловое совещание 91

Факторы успеха в проведении делового совещания 92

Виды деловых совещаний 93

Дискуссия 93

Мозговой штурм 94

§ 4. Телефонный разговор 95

Особенности телефонной коммуникации 95

Телефонный этикет 96

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 99

ЛИТЕРАТУРА 99

Глава VI 99

РЕЧЕВЫЕ КОММУНИКАЦИИ В ДЕЛОВЫХ ПЕРЕГОВОРАХ 99

§ 1. Типичные коммуникативные ситуации 99

Понятие типичной коммуникативной ситуации 99

Установление (поддержание) деловых контактов 100

§ 2. Актуализация деловых контактов 107

Постановка цели деловых контактов 107

Отбор и систематизация актуальной информации 108

Стратегия и тактика переговоров 112

§ 3. Реализация деловых контактов 114

Характеристика переговоров 114

Этапы деловых переговоров 115

§ 4. Контроль и оценка деловых контактов 120

Понятие контроля 120

Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации 120

Оценка результатов деловой коммуникации 122

Уточнение и корректировка планов и программ 123

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 123

ЛИТЕРАТУРА 124

Глава VII 124

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ СРЕДСТВ 124

В КОММУНИКАЦИИ 124

§ 1. Технические средства информирования 125

Методы передачи сообщений 125

Телефакс 126

Факс-модем 126

Сканер 127

127

Электронная почта 127

Телеконференция 130

130

Пейджер 130

«Персональный электронный секретарь» 132

§ 2. Технические средства обсуждения 132

Телефон 132

Сотовый телефон 135

Средства коллективной работы в компьютерных сетях 136

§ 3. Технические средства демонстрации 139

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 141

ЛИТЕРАТУРА 141

Глава VIII 141

ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ПЕРЕД МИКРОФОНОМ И ТЕЛЕВИЗИОННОЙ КАМЕРОЙ 141

§ 1. Особенности общения с аудиторией радио- и телевещания 141

Аудитория радио- и телевещания 141

Образ выступающего 142

§2 Основные принципы организации радио- и телевизионной речи. 143

143

Двойственная природа радио- и телевизионной речи: социальная и личностная ориентированность 143

Принцип разговорности 144

Принцип диалогизации 145

Принцип интимизации 146

Принцип удобства звукового воспроизводства и слухового восприятия 146

§ 3. Телеинтервью 147

Фазы телеинтервью 147

Типы телеинтервью 148

148

Тактики речевого поведения интервьюируемого 150

Качество речи интервьюируемого 151

§ 4. Правила поведения перед микрофоном и телекамерой 153

Поведение на радио 153

153

Поведение на телевидении 154

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 155

ЛИТЕРАТУРА 155

Глава IX КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ 156

§ 1. Фонетические нормы 156

Произношение звуков и их комбинации 156

Колебания в ударении 158

Стили произношения 159

§ 2. Дикция и выразительное чтение 160

Чего не хватает нашей речи 160

Звучность голоса 161

Нормальный темп 161

Высота голоса 163

Тембр 163

Артикуляция 164

Выразительность чтения 165

165

§ 3. Новые слова и трудности их употребления 166

Семантика 166

Трансформация значений 169

Заимствование 171

Изменение сферы употребления слов 171

Сочетаемость с другими словами 173

За рамками литературного употребления 173

§ 4- Новая фразеология и ее использование 174

Рождение новой фразеологии 174

Использование «крылатых» слов 177

§ 5. Грамматические нормы 182

Синтаксические нормы 185

§ 6. Правописание 191

Из истории правописания 191

Необходимость новой редакции правил правописания 192

Ожидаемые орфографические новшества 194

Пресса и орфография 195

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 197

ЛИТЕРАТУРА 198

Глава Х СЛУЖЕБНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ 198

§ 1. Документы для внутреннего пользования 199

Реквизиты 199

Основные виды управленческих документов 203

§ 2. Документы для внешнего пользования 211

Общие сведения 211

Простые деловые письма 214

Контрактные документы 217

§ 3. Сопутствующие обстоятельства 226

Коммерческая тайна 226

Типичные ошибки 227

227

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 229

ЛИТЕРАТУРА 229

Приложение 229

АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ 229

Аннотирование 230

Реферирование 231

231

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ 234



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Русский язык и культура речи (12)

    Государственный образовательный стандарт
    ... изучении не только обязательного курса «Русский язык и культура речи», но и элективных курсов, студентами ... Казаринова Наталья Ростиславовна Барабанова и др. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебник Корректор Н.Е. Павлова Художественный редактор ...
  2. Русский язык и культура речи (15)

    Учебно-методический комплекс
    ... А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. – М., 1982. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993. Русский язык и культура речи: учебное пособие / О.Я. Гойхман ...
  3. Русский язык и культура речи (6)

    Документ
    Русский язык и культура речи Составители: Л. А. Вольская, Н. А. Буре, В. В. Химик I. РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК, ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ 1. Что такое язык. Язык и его функции. Язык как ...
  4. Русский язык и культура речи (11)

    Литература
    РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Литература: «Русский язык и культура речи» Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кошаева Е.Ю. «Русский язык и культура речи» Голуб И.Б. «Основы культуры речи» Головин Б.Н. «Стилистика русского языка» Кожина М.М. Доп. Литература ...
  5. Русский язык и культура речи (13)

    Литература
    Русский язык и культура речи Буканова Тамара Ивановна Условные обозначения:  ... , щавЕль  Введенская, Кашаева «Готовимся к экзамену», «Русский язык и культура речи»  к зачету: Знать о стилях: Основная функция ...

Другие похожие документы..