Главная > Книга


"По направлению к городу движется цистерна "Молоко"

[Towards CityOut-Monaco the tank "Milk” is moving]

"Сядем все: “Я встретил Вас!" [the Great Prince's facilities:

"I have met Her in the Net!"]

"Не виновата я!" [That's Shies' fault!]

"Только без рук" [Please long hands off!]

"У Тебя есть выход. Ты должен пойти и признаться во всём сам!" [You have a choice: You must fly to Frankfurt-am-Main

by Luftgansa AirCompany again]

* AvHF/Luftgansa von October, 14, 2003: Thema NN:Is Grant ‘Meierhold Books’ Proceedings’ donation for idiots?" or “Is Grant ‘Meierhold Books’ Proceedings donation’ for idiots?"

"Сеня! У тебя есть выход: ты должен пойти и признаться во всём сам!"

[Seine! You have a way of life: You always have had your-stock-way-off-life!] [Seine! You have a way of life: you have to take part next President Elections]

31.12.2008-27.06.2011. Almaty-Krasnodar

What can I promise you?

What can I promise?

Just Love. More than Love.

Not to destroy what you had, what you loved,

Happiness, humor I'll share with you.

Should I say first: How much I love you?!"

 

What can I promise?

Just Avangard way,

Life style with links, reciprocal links’ brakes,

Not to destroy what you do, what you like.

Love, may be more - bright and interesting life!

 

14.03.2008. Almaty

Люби меня красиво! Ярко!

Люби меня красиво! Ярко!
Через столетия чтоб капля
Любви стрелой умы пронзила,
Вошла бы в жизнь легко, красиво.
Всех благородством поражая
И, никому не угрожая,
Метнула бы свой кортик в цель,
Чтоб плесень извести быстрей.

26.08.2008. Almaty

С О Д Е Р Ж А Н И Е

4 Lied. Keine Regel

4 Song. Let's mum will me hear

4 Песенка мамонтёнка

5 Песня. Любовь, похожая на стон

6 Lied-Hymne. Wir sind die Niedersachsenen! Die Kinder und Erwachsenen!

6 Song. My Love, that similar to a groan

7 Перевод с немецкого. Песня. Стоят сыны Саксонии, Сопротивленья помня все

10 Я так мало любил в этой жизни всерьёз

11 Этот мир без любви стал мне тесен и пуст

12 Весна вновь пришла! И щебечут синицы!

12 Под жалобный стон семиструнной гитары

12 Ах, милый мой! Я безутешна

13 Люблю свои воспоминанья:

13 Выдувается Система чрез дыру - сквозь рамку в сфере

15 Искривилась рамка, с мылом

15 Теория происхождения планет Солнечной (!) Системы

15 Выдуваются планеты через чёрную дыру

16 Звени, бубенчик мой, звени!

16 Когда строку диктует чувство

17 Но сердцу скрипки было больно

17 Себя в пространстве постигая

18 И что я вижу в отвлеченьи?

19 В этот город я вновь возвращаюсь

19 Я величаю всех на "Вы"

20 В последний раз хочу любить

20 Вечный зов, вечный крик, вечный плач

21 Вишни в розовом цвете

21 Дорога вьётся по над полем

22 Не умирает моё сердце

22 Откуда сила есть, скажи! – 1

23 Да, я не села на коляску

23 Когда умру, ты всё возьмёшь!

24 Перевод с английского и французского. О, пощадите, Небеса! - Heaven have mercy

26 Song. Heaven have mercy

27 Единый Дух, единый Разум, единый Бог в миру живёт

28 Баллада о пламени

29 Перевод с английского. Когда мечта уходит прочь - Woman in love

30 Song. Woman in love

31 И время не измерить нам

31 Ты подготовь меня к любви

32 Клятвы были так речисты

32 Романс. Улетают лёгкой дымкой

33 Романс. В страданьях жить я не могла

33 Я ничего уже не жду

34 Если можешь - прилетай!

34 Как дым всё проходит и тает, как сон

34 Ну почему же нет дождя?

35 Виновен он! Не я, а он!

35 Вы посмотрите мне в глаза!

35 Я контролирую себя

35 Вами только я жила

36 Жанр редкий, смена настроений

36 Душа - чиста и непорочна

36 Запомнить монологи прозы

37 Когда и инвалид талантлив

37 Возможно ль счастье без успеха?

37 Душа не будет инвалидом

38 Соединение недуга с здоровым разумом, душой

38 Звучит старинный менуэт

38 Легко, изящно, благородно

39 Характер крепнет в пламени боёв

39 Круг в доказательство мне дан

40 Плывёт мелодия часов

40 О параллельности Евклида. Пятый постлат Эвклида

41 Прильни ты к чистым родникам

41 Интерпретация - аспект и пониманье содержанья

42 Умом я постигаю суть

42 Есть честность ли в правде?

42 Я обобщаю смысл явлений

43 А дождь-исцеленье себе б отдала

43 Успокоение во лжи ищу

44 Я шла босиком по раздутой земле

44 Всё в прошлом, прошлом и уснувшем

44 Когда светлеют фонари

45 Кто продаёт дождь, покупает

45 Я чувствую приход дождя

46 Басня. Жил-был хомяк скупой один

47 На сумасшедшего поставьте!

47 Спеть песню я хочу дождю

48 Монако - Ницца. Чья земля? И я отвечу всем: "Моя!"

51 Романс ведь не закончен был! Романс М.Ю. Лермонтова “Выхожу один я на дорогу”

52 My feelings're similar to Yours: Kosmos Program Elena Kordikova 2003-2011

52 Wie langer Weg von Freund bis Mann?

53 Перевод с английского и французского. Потому что Люблю - 'Сause I love you

55 Song. 'Сause I love you

56 Джейн Бонд, Она

56 К Софии

57 Я зла бываю, агрессивна, чудовищна и сверхпротивна

57 Горит фонарь. Всё в белом свете

57 Пречистый лик встаёт пред мною

58 J.W. von Goethe “Trocknet nicht, trocknet nicht“

58 Зачем топтать свою любовь?

59 Перевод с немецкого. В. фон Гёте “О, Боль моя, не затихай!”

59 Три дня я просто умирала

60 Гляжу сквозь прутья я на волю

60 Как много сломленных парней!

61 Метаться хочется и рваться

61 Надо мной склонилось проведенье

62 Мой тонкий мир! Ты истончён

62 Поёт красивой вязью дрозд

63 Дискретность сознанья и дробь бытия

64 Как разомкнуть тиски сознанья

64 Метания и беспокойства

64 Главою лягу я на север

65 Гляжусь в своё я отраженье и понимаю норма где

65 Пусть завтрашний день принесёт мне удачу

65 Закончив МГУ легко

66 Перевела система вверх

66 Напутствие друзей

66 Поэма. ОРЛИКИ - THE ORLIKS

71 Сапфир в сиянье изумруда

71 Голубая голубика не бывает голубей - The blue blueberry disease does not happen at pigeons

72 Как Ты живёшь столько дней без меня?

72 Джаз. О, моя детка! Ты опять в клетке! - O, my love-baby! You're in cage, may be?

73 А наверху зелёный лист

73 Екатерининское время

73 С Луной холодной спать в обнимку

74 Глубые розы на подушке

74 Неугомонный шум в окне

74 Сапфир в серебряной оправе

75 Басня. Орёл-меценат и Карась-идеалист

76 Связует что-то меж собой

77 Уйдут пусть беспокойства, страхи!

77 Басня. Ворона, сыр вдруг обретя

78 Волшебный голубой фонарь

78 Вся неусидчивость в крови

78 Как я кормила генералов

78 Сорт "Королева Елизавета"

79 Аллегория. Чертополох-стоматолог и Хвост

79 Я восстанавливаю Титул!

80 Басня. Лошадь и Стоматолог. Один

81 Басня. Лошадь и Стоматолог. Два

82 Всё вроде правильно, но всё ж… Витает дух перворождённый

83 Коль убедительности нет в моей поэзии и баснях

83 Дорогого стою - дорогого просят

83 Здравствуй, Дядя и племянник!

84 Нищета, гибель, улица или закат?

84 Аквамарин на губах, в родоните помада

84 Июньский шум

84 Кто б подтолкнул меня к успеху

85 Поможет ль кто мне бескорыстно?

85 Другой чеканя пульс и ритм

85 Коль громко едешь - сразу будешь

86 Цельность проектов, продюсеров кланов

86 Двух смертей не бывать, одной не миновать

86 В сосредоточии печали

87 Там двери настежь все открыты

88 Стоит кочевье меж холмами

89 Басня. Скворец и Бабочка

90 Весна… Цветов благоуханье...

90 Любови так и не достав

90 Особой теплоты не чую, о, твердокаменная Русь!

90 Речка движется и не движется

91 Живу я с лошадью вдвоём

91 Труд непосильный у артиста

92 Царит веселье - цирк приехал!

92 С меня снимите кандалы!

92 Цирк? Где весело всегда?

93 Мой папа он спасёт меня!

93 Путь голубой - дорога жизни?

94 Розы, розы, розы, розы! - Roses, roses, roses, roses!

94 Жемчужина - купон желаний

95 Луна ль Весне идёт на встречу

95 Не мог, не сможет, не смогла...

95 Страдая в жуткой нищите

96 Шикарно образ воплощён

96 Всю убивая по частям

96 Где слово? Дело? Вечность? Я?

97 Из ветхой памяти картинки

97 Перевод на английский. Song. Mary

97 Песня. Мэри!

98 Русь моя - та, что движется?

98 Забудем прошлые обиды и станем лучше и мудрей

98 Мary! Where are verses, ther's prose

99 Опять на Востоке блатная Луна

99 И золотом блестят шары

99 Пошли Любви хрустально чистой!

100 Я верую в Любовь и Милость

100 Где музы чувственно могли

100 Ласкает ветерок лукавый

101 Мне б дотянуться до луча

101 Мне салютуют об участии

101 Госпожа Водица

102 Дуэт Адины и Дулькамара из оперы Г. Доницетти “Любовный напиток”: Лично выпишу рецепт: "От любви спасенья нет!"

105 Дуэт Адины и Дулькамара из оперы Г. Доницетти "Любовный напиток": Финал Автора “Милый Друг мой! Я влюбилась!”

108 Перевод с французского N1. Я буду ждать тебя! И ночью ждать, и днём

108 Перевод с французского N2. Я вижу жизнь с тобой одной

109 Chanson. J'attendrai

111 Lied. Die Liebe, Stöhnen ähnlich ist

111 Ария. Как забыть мне тот клён в голубом?

112 Опера / балет "ГОРЕ ОТ УМА". Либретто к опере / балету “ГОРЕ ОТ УМА”

112 Песня. Любовь, похожая на стон

113 Ария. Он пришёл... Мы вдвоём…

113 Нужны чарующие звуки!

114 Романс. Не докучай напоминаньем ушедших светлых летних дней

115 Мужчины в фаворе, бароны

115 Одесс, где плавал Одиссей?

117 Детский симфонический концерт “Изучаем музыкальные инструменты”

117 Сценарий спектакля “ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР” для детей и взрослых. Дирижёр Номер Один и Дирижёр Номер Два

118 Сценарий спектакля “ЧЕРЕПАХА КВАЗИ В ВУНДЕРЛЕНДЕ” для детей и взрослых. Голубая Гусеница: "Хочу я палочкою быть!"

119 Белый светоч - источник живительных сил

120 Когда нет сказки, волшебства, как жить без них?! К чему стремиться?

120 Так отстоим свои мы сказки!

120 А лучезарная улыбка сияет снова на устах

121 И Дед Мороз встал на шпагат

121 И он стоит высокий, русый

122 Он не любил растерзанную скрипку

122 Прекрасный мягкий колорит и вседозволенная щедрость

123 В один с тобой живу я ритм!

123 Вкус безупречный, артистизм

123 Грустные капельки

124 Дарю тебе свою свободу?

124 Солнышки на ручках, шкодные мордашки

124 Палитра голосов России

125 Подружусь-ка я с мартышкой

125 Люблю я тех, в чьём чистом сердце

126 Я верю, знаю, будет чудо!

126 Испанская гордость осанки

127 Слово - сосуд, содержанием полно

127 Твоё дыханье ощущаю и высоту своей мечты

128 Начнём, давайте, с переходов

128 Тембр - уникален. Живёт, как походка

129 Как резонаторы настроить?

129 Насколько глас широк? Кто знает?

130 Звук не толкайте, а вжимайте

130 Как петь повыше и потоньше?

130 Что с верхней нотой происходит?

131 Проблема в чём? Вся в мелких нотах

131 Теперь ‘стаккато’. Спойте фразу!

132 Мы схожи страстью и азартом

132 Чтоб не менять нам дождь на капли

133 И снова продолжая путь

133 Стихами думаю, живу

133 Я погружаюсь в внешний мир

134 Осознаёшь, когда теряешь

135 Красотка, туфельки крутые

135 Любовь? Её не покупают

135 Любовь? Она бывает разной

136 Хожу к иконам я, духовным

136 Перевод с английского и французского. Два колокольчика Судьбы (русс.) - The three bells

137 Song. The three bells

138 Blutrot Rose

139 Перед Потёмкинским Дворцом

140 Кольцо? Спираль предпочитаю

141 Розетки роз и львов в оскале

141 Как роспись потолков правдива!

142 Я вижу на фасадах Дзету! - Zeta-Ekatherinodar Kordikova & Meierhold

143 Дзета - функция двойная, эллиптический удел - Zeta-Ekatherinodar Kordikova & Meierhold

144 Базилика крушит устои

144 Траектория Луны с солнцем утепляет дни - Days become warmer following the trajectory of the Moon and Sun

145 Увы, науки оскудели

146 Больное солнце не тиранит - The sick sun does not tyrannize Me

146 Алгебра абстрактная - кольца конкретные

148 "'Кольца' 'Сатурна'"

148 Луны победный круг вращенья - The victorious circle of the Moon rotation

149 С ней пик безумства постигая

149 Фонарик розовый горит

149 В своих ладонях согревая землю

150 Благодарю!

152 Теорема Пифагора-Кордиковой (=Кордик) 2001 - Fermat's Theorem

153 Interruptions' Law Elena Kordikova 2003 Universal

153 Все от винта! Наука грей!

154 Медицинские рецепты. Сейчас поможет только хрен

156 Медицинские рецепты. Я выплесну медвежью желчь!

157 Любила с детства шум прибоя

158 Теорема Ферма = Теорема Пифагора-Кордиковой (=Кордик) 2001

158 Ей едва двадцать лет. Ну а мне...

159 Перья, шляпки, Мулен Руж...

160 Чемодан на двоих

160 Поэма (отрывок). ЖЕНИТЬБА. Н.В. Гоголь - MARRIAGE. N.V. Gogol'

168 Нам ничего не повторить

168 Жди

168 МИндаль, цветущий так лирично

169 А что мне глупый Петроград?

169 Лесное озеро свободы

170 Вы не стреляйте в лебедей!

171 Диктует моно ритмы дня

171 Свет я лазурный вижу! Неба!

172 Неужто польский? С колпачками?

173 Останусь гордой, вольной птицей

173 Хочу собою я остаться!

174 Без вожака не знает стая куда лететь

175 Глаза счастливые дуэта!

175 Зарубежная песня "Мой любимый старый дед"

176 Перевод с английского и французского. Страна Роз - Приблизьтесь ярко Вы ко мне! - La vie en rose

177 Chanson. La vie en rose

178 Перевод с английского и французского. Не плачь! Пожалуйста, не плачьте! - Don't cry

179 Song. Don't cry

179 Умрёт Альберт, а с ним и гены

180 Перевод с английского и французского. Я буду петь, чтобы любить - Hymn to Love

181 Song. Hymn to Love

181 Песня. Соединяйтесь те, кто любит! - Hymne a l'amour

182 Листья кленовые - грустные, в вазе

182 Перевод с английского и французского. Нет, нет! Ни капли сожаленья! - No regrets

184 Song. No regrets!

184 Перевод с английского и французского. Танцуя с Вами просто вальс - Simply a waltz

187 Song. Simply a waltz

188 Перевод с английского и французского. Моя утраченная мелодия - My lost melody

191 Song. My lost melody

192 Перевод с английского и французского. Осенние листья - Autumn leaves

193 Song. Autumn leaves

194 В нишах кристаллов колышется холод

194 Огни бенгальские сияньем зажгли в душе моей камин

194 А счастье было так возможно!

195 Чур! Уйди!

196 Аллегория. Фрукт грейтфрут – он - витамины

196 В нём благородство, стать, порода

197 Подкову не согнуть - сломаешь

197 Здесь Карнавал! Все в шляпках, масках

197 Огни Бенгалии тигристой

198 Одесские эскизы в красках

199 Фея Карнавала - Ева

199 Поэма. РОДОС - RHODES

208 Окутывает наслажденье

208 За рамки выйти ‘Он-Она’

209 Психологизм борьбы изведав

209 Песнь вместо славы я пою

210 Программы нет и нет либретто?

210 Орган - духовный инструмент

211 Домра - народный инструмент

212 По струнам молоточки бьют

212 От злости зуб её болит

212 Кошмарный сон приснился мышке

213 Кружится в вальсе незабудка

213 Детский симфонический концерт “Изучаем музыкальные инструменты”

213 Сценарий спектакля “ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР” для детей и взрослых. Тромбон и секси-саксофон

216 Сценарий спектакля “ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР” для детей и взрослых. Контрабас: “А я - смычковый инструмент”

216 Сценарий спектакля “ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР” для детей и взрослых. Незабываемый Кларнет и Клара

219 Сценарий спектакля “ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР” для детей и взрослых. Гобой, Фагот и Флейта

222 Сценарий спектакля “ЧЕЛОВЕК-ОРКЕСТР” для детей и взрослых. Увертюра и Прелюдия

224 Сценарий спектакля “ЧЕРЕПАХА КВАЗИ В ВУНДЕРЛЕНДЕ” для детей и взрослых. Диалог в джазовом стиле

224 Сценарий спектакля “ЧЕРЕПАХА КВАЗИ В ВУНДЕРЛЕНДЕ” для детей и взрослых. Мартовский Кот-Заяц: "Да! Я - ужасный осьминог!"

226 Басня. Макак суматранский, интродуцированный

227 Мир надо потчевать добром!

227 Музыкальные инструменты духового оркестра: Душа оркестра, музыканта

228 Оркестр, конечно, впечатляет

228 Изменит столбик колебанья

229 Как медь поёт умело

229 Всё дело в звукоизвлеченьи

229 Созвучны Шуберта мне песни

230 Я контролирую поток

230 Басня. Кузнечик и Скорпион - Grasshopper and Scorpion

231 Убийства гложат червем мозг

232 Лист осенний в каплях мёда...

233 Песня-пиццикато. Я - Кукла бессердечная. И что с того?

233 Стремительный испанский танец

234 Аллегория. Танцует чайник с чашкой звонкой

234 Вальс цветов, возрожденья, до боли знакомый

235 День Рождение у Насти, или Потанцуем. Он

236 Патент на ухо. День Рождение у Насти. Она

237 Приди, приди, о, Вдохновенье!

237 Цыганки веер, Эсмеральды

238 Дорожка с твистом-разворотом

239 Может, кто сломал меня?

239 Нина, или Мастеру от Маргариты

239 Настрою разум на любовь

240 Его преступное дыханье в нём отравило божество

240 А Лермонтов - он непростой

241 Друзья? Враги? Ковбои мчатся

241 За артистизм я "шесть" поставлю!

242 Медицинские рецепты. От морщин. Я постою на голове

242 Лев мой с домиком знакомым

243 Итак, опять идём по кругу

244 Я люблю тебя до слёз - Два

244 Я люблю тебя до слёз - Один

245 Медицинские рецепты. Сухая кожа у меня

245 Зелёный свет горит под лампой

246 Луч света в пыльной мастерской

247 Глаза мучителя горят

247 Сняв, наконец, чудные маски

247 Медицинские рецепты. Заварю-ка я татарник

248 Медицинские рецепты. Акулий хрящик я возьму

248 Я так мало любила кого-то всерьёз

249 Басня. Глухарь - птица певчая

250 Перевод с немецкого. Ф. Хёльдерлин. Груша: Две половинки жизни - Hälfte des Lebens

251 F. Hölderlin. Hälfte des Lebens

251 Перевод на английский. Song. Absurdly... Amusing... Foolhardly... Fantastic…

252 Речитатив. Не лепо? Смешно... Безрассудно... Волшебно...

253 Готова ль к жизни на виду?

254 Друзья в несчастьях познаются - You learn your friends in love, misfortunes

254 Простим всем глупым скудоумье - Forgive to sillies their brains

255 Сказка о девочке с фиолетовыми волосами - Fairy-tale about a little girl with purple air hair

257 Какой любовь имеет цвет? - What does the love has color, style?

257 Поэма. РОЖДЕНИЕ БЛИЗНЕЦОВ - BIRTH OF THE TWINS

261 Поэма. ПСИХЕЯ И ЭРОС - EROS & PSYCHE

264 Я жду, когда готов ты будешь

265 Поэма. АФРОДИТА И ЭРОС

267 Поэма. ВЫБОР ЗА ПАРИЖЕМ

270 Dietmar von Aist. Hei, nû kumet uns diu zît - Эй, встрепенись! Приходит наше время!

274 Шутка. Кто в гости как ходить умеет?

275 Шутка. Француз приходит в гости к нам

277 От трубных нот Неаполитанской

277 Серебряный голос России

278 Я размышляю вновь

278 Аллилуйя Любви. Живительны Любови силы

279 Тальяночка

279 Шамаханская царица? С ней есть ль смысл кому рядиться?

280 Идут часы - быстрее, чаще

280 Сказка. ГАДКИЙ УТЁНОК, или РОЖДЕНИЕ ЛЕБЕДЯ. Г.-Х. Андерсен

281 Подкова - арка из бриллиантов

282 Как пахнет детством! Ёлкой! Хвоей!

282 От счастья плачут, прославляя

283 Танцуют розы, распушившись

283 Хочу я загадать желанье

284 Ты подари мне голос, Милый!

284 Часы шесть раз пробили ровно

284 Ты отпусти меня на волю

285 Как умирал солдатик стойкий

285 Связать две ноты воедино

286 Да, механические нервы таланты с серостью роднят

286 Он потянулся за звездою

287 С стаей диких гусей я помчусь по местам

287 Смотрюсь в голландский гобелен

287 В чём корень зла?

289 Источник зла разоблачён

289 Ария. Как мне забыть блаженство сладких дней

290 Ария. Что же поделать мне с собою?

290 Ария. Ужель я бедная Татьяна?

291 Ария. Скиталась мыслями по древу душа несчастная моя

291 Ария. Вы не обязаны мне боле

292 Ария. Дожди приносят ожиданье

292 Идёт, подгоняется ветром попутным

293 Есть края, благодатью своею красны

294 Азовское море - система заливов

294 Стоит на равнине курган одинокий

295 Стремительно текут событья

296 Как склеить атомы в едину молекулу, чтоб был бы толк

296 Эпиграмма. Наноробот, наногаз

296 Старинная музыка снова звучит!

297 Люстра ввысь уходит ёлкой

297 Утешь, Отчаянье! Утешь!

298 Я зажигаю вновь свечу

298 Помоги и встань со мною

298 Даруй мне терпимость, прощенье даруй!

299 Сумею запрячь ли сама я коня?

299 Кресты златые, купола на фоне голубого неба

299 Ты в горе полюби меня

300 Моя Пречистая Надежда!

300 Художник без дома, прописки, Отчизны

301 Не дай озлобиться мне, старче!

301 Ответь же поскорей, мой друг!

301 Единый разум - дух единый

302 В смятении моя душа

302 Быть знаменитым некрасиво

303 Жизнь без поэзии бедна

303 На крыльях утра выплывая

304 Любимой бывает знакомая сказка

304 Дед Парнас стихи издал

304 Байки-притчи из немецкого фольклора

305 Любимой бывает и новая сказка

306 Волшебный цветок

306 Что главное в жизни? Конечно же, дети!

306 Не знаю, как тебя зовут

307 Балет "ЛУННЫЙ ПУТЬ, или РУСАЛОЧКИНА ДОРОГА". Либретто к балету - Libretto to the ballet "THE MOON WAY, or THE RUSSIAN ROAD"

309 Балет "ГАДКИЙ УТЁНОК, или РОЖДЕНИЕ ЛЕБЕДЯ". Либретто к детскому балету - Libretto to the children ballet "THE BIRTH OF A SWAN"

310 Балет “НОВОРОССИЙСК. ВЕТЕР НОРД-ОСТ”. Либретто к балету - Libretto to the ballet "Novorossiysk. NORD-OST WIND”

314 Avangard way of doing

315 Поэма. ОРГАНЫ ЧУВСТВ. НОС & BULLA ETHMOIDALIS

317 Bulla ethmoidalis

318 Афоризмы. Кинокомедия “БРИЛЛИАНТОВАЯ РУКА” - Aphorismes. Movie “WHO's THE BOSS? ICH BIN QUEEN! PUNKT!”

323 What can I promise you?

324 Люби меня красиво! Ярко!

Тася МЕЙЕРХОЛЬД

Поэзия. Книга 4. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. -

Краснодар: Роялти, 2011. - 336 с.

Tasya MEIERHOLD

Poesy. Book 4. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Royalty, 2011. - 336 р.

© МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD 2003-2011

© КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA 2003-2011

Подписано в печать 11.05.2011. Формат 60x88/16
Гарнитура Newton. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 28,0
Тираж 500 экз. Заказ № 121. Цена свободная.

Издательский Центр “РОЯЛТИ”

Publishing House “ROYALTY”

Technical Support

350007, Krasnodar, Zavodskaya Str. 3/8.

Теl.: 8-861-268-97-56; mobile: 8-918-044-59-21

Orders and Info & International Calls: + 8-960-474-83-57

E-mail: elane2007@, elane2006@

http://mitglied.lycos.de/kordikova

/actual_verses1.htm

/just_a_scientific_poetry.htm

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Рассказы, очерки, сказки, сценарии.

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэмы

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэтические впечатления: театры, концертные залы, выставки, фестивали

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Басни, притчи

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Романсы, песни, либретто к операм, балетам

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Стихи-переводы

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Научная поэзия. Часть 1

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Научная поэзия. Часть 2

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Научная поэзия. Часть 3

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. "В любовь я верую, в мечту". Христианские молитвы. CHRISTIAN PRAYERS

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Ледниковый период

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Журналистские статьи, интервью, некоммерческая реклама, идеи, критические эссе "Как улучшить"

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Стихи. 2005/2006гг. Стихи. 2007г. Стихи. 2008г. Стихи. 2009г. Стихи. 2010г.

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Идиомы. КВН. Юмор

1

2



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Тася мейерхольд tasya meierhold поэзия книга 4 как управлять людьми poesy book 4 how to

    Документ
    Тася МЕЙЕРХОЛЬД Tasya MEIERHOLD ПОЭЗИЯ. Книга 4. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ POESY. Book 4. HOW TO MANAGE PEOPLE Краснодар - 2011 - Krasnodar ...
  2. Тася мейерхольд tasya meierhold поэзия книга 7 как управлять людьми poesy book 7 how to

    Книга
    Тася МЕЙЕРХОЛЬД Tasya MEIERHOLD ПОЭЗИЯ. Книга 7. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ POESY. Book 7. HOW TO MANAGE PEOPLE Краснодар - 2011 - Krasnodar ...
  3. Тася мейерхольд tasya meierhold поэзия книга 12 как управлять людьми poesy book 12 how to

    Книга
    Тася МЕЙЕРХОЛЬД Tasya MEIERHOLD ПОЭЗИЯ. Книга 12. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ POESY. Book 12. HOW TO MANAGE PEOPLE Краснодар - 2012 - Krasnodar ...
  4. Тася мейерхольд tasya meierhold поэзия книга 3 как управлять людьми poesy book 3 how

    Документ
    Тася МЕЙЕРХОЛЬД Tasya MEIERHOLD ПОЭЗИЯ. Книга 3. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ POESY. Book 3. HOW TO MANAGE PEOPLE Краснодар - 2011 - Krasnodar ...
  5. Тася мейерхольд tasya meierhold поэзия книга 1 0 как управлять людьми poesy book 10 how to

    Книга
    Тася МЕЙЕРХОЛЬД Tasya MEIERHOLD ПОЭЗИЯ. Книга 10. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ POESY. Book 10. HOW TO MANAGE PEOPLE Краснодар - 2012 - Krasnodar ...

Другие похожие документы..