Главная > Документ

1

Смотреть полностью

ГОСТ 7.0.3-2006

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГОСТ Р

СТАНДАРТ 7.0.3 -

РОССИЙСКОЙ 2006

ФЕДЕРАЦИИ

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Система стандартов по информации, библиотечному

и издательскому делу

ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Термины и определения

Издание официальное

Москва

СТАНДАРТИНФОРМ

2006

Предисловие

Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. № 184-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных стандартов Российской Федерации – ГОСТ Р 1.0 -2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения»

Сведения о стандарте

1 РАЗРАБОТАН Российской книжной палатой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Техническим комитетом по стандартизации (ТК 191) «Научно-техническая информа­ция, библиотечное и издательское дело»

2 ВНЕСЕН Управлением развития, информационного обеспечения и аккредитации

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от

4. ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок – в ежемесячно издаваемых указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования – на официальном сайте Федерального агентства Российской Федерации по стандартизации в сети Интернет

(С) СТАНДАРТИНФОРМ, 2006

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

Содержание

1 Область применения ................................................................

2 Нормативные ссылки ...............................................................

3 Термины и определения.........................................................

3.1 Состав издания..................................................................

3.2 Издательско-полиграфическое оформление издания........

3.3 Количественные параметры издания .................................

Алфавитный указатель терминов на русском языке..............

Алфавитный указатель терминов на английском языке.........

Алфавитный указатель терминов на французском языке......

Алфавитный указатель терминов на немецком языке............

Н А Ц И О Н А Л Ь Н Ы Й С Т А Н Д А Р Т Р О С С И Й С К О Й Ф Е Д Е Р А Ц И И

Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу

ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Термины и определения

System of standards on information, librarianship and publishing.

Publications. Main elements. Terms and definitions

___________________________________________________________________________________

Дата введения -

Введение

В настоящем стандарте термины расположены в систематическом порядке, отражающем систему понятий в области книжного дела.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, допустимые синонимы и краткие формы – светлым курсивом.

При применении настоящего стандарта приведенные определения терминов можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, относящиеся к определяемому понятию. Эти изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.

В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском (en), французском (fr) и немецком (de) языках.

После основной части настоящего стандарта приведен алфавитный указатель терминов на русском языке, а также алфавитные указатели иноязычных эквивалентов терминов на английском, французском и немецком языках с указанием номеров (индексов) статей, показывающих место каждого термина в логической системе стандарта.

1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных элементов издания, необходимых для его издательско-книготорговой характеристики, библиографической идентификации и статистического учета.

Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы в области книжного дела, входящих в сферу работ по стандартизации и/или использующих результаты этих работ.

2 Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие стандарты:

ГОСТ Р 7.0.4 - Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления

ГОСТ 7.0-99 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно-библиотечная деятельность, библиография. Термины и определения

ГОСТ 7.53-2001 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация книг

ГОСТ 7.56-2002 (ИСО 3297-98) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация сериальных изданий

ГОСТ 7.60-2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения

ГОСТ 7.76-96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения

П р и м е ч а н и е – При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов по указателю «Национальные стандарты», составленному по состоянию на 1 января текущего года и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться замененным (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

3 Термины и определения

3.1 Состав издания

3.1.1 Общие понятия

3.1.1.1 издание: Документ, предназначенный для распространения содержащейся в нем информации, прошедший редакционно-издательскую обработку, самостоятельно оформленный, имеющий выходные сведения.

[ ГОСТ 7.60-2003, статья 3.1.1]

en publication,

edition

fr publication,

édition

de Ausgabe

3.1.1.2 структура издания: Связь и взаимное расположение составных частей издания: основного и дополнительного текстов и аппарата издания, а также входящих в них содержательных и художественных элементов.

en edition

structure

fr structure de

l’edition

de .Struktur der

Ausgabe

3.1.1.3 произведение: Результат авторской работы творческого характера, имеющий вид закон­ченного продукта, который может быть опубликован в издании.

en . work

fr œuvre

de Werk

3.1.1.4 основной текст: Текст произведения(й), публикуемого(ых) в издании.

3.1.1.5 дополнительный текст: Текст, сопровождающий произведение (основной текст) в виде приложений.

3.1.1.6 аппарат изда­ния; вспо­мога­тельный текст: Совокупность дополнительных элементов из­дания, призванных пояснять ос­новной текст, способствовать усвое­нию содер­жания вошедших в из­дание про­изведений, об­легчать читателю пользова­ние изданием, а также помогать его обра­ботке в статистиче­ских, библиотечно-биб­лиографических и информаци­онных служ­бах.

П р и м е ч а н и е – В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются сопроводительный, или научно-вспомога-тельныйаппарат издания, содержащий сопроводительную(ые) статью(и) и комментарии / примечания; справочно-поисковый аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.

en back matter,

subsidiaries

fr pages liminaires de Apparat der

Ausgabe

3.1.1.7 параллельный текст: В многоязычном издании – текст произведе­ния, переве­денный с языка оригинала на другой язык.

3.1.2 Виды произведений

3.1.2.1 литературное произведение: Произведение, зафиксированное с по­мощью знаков какой-либо письменности.

П р и м е ч а н и я

1 Литературные произведения могут иметь различное целевое назначение.

2  К литературным произведениям относятся также произведения, содержащие таблицы, математические и химические формулы.

en literary work

frœuvre littéraire de literarische

Werk

3.1.2.2 литературно-художе­ст­венное произведение: Произведение, относящееся к художествен­ной литера­туре.

en belles-lettres

work

fr belles-lettres

œuvre

de literarisch-

künstlerische

Werk

3.1.2.3 драматическое произ­ведение: Литературно-художественное произведение, предназначен­ное для ис­полнения на сцене и построенное по за­конам сцени­ческого искусства.

П р и м е ч а н и е – Текст драматического произведения включает особые структурные элементы: реплики действую­щих лиц, ремарки.

en dramatic work

fr œuvre

dramatique

de dramatische

Werk

3.1.2.4 графическое произве­де­ние: Произведение, информация в котором пе­реда­ется с помощью изображения на пло­ской по­верхности в виде цельного образа.

П р и м е ч а н и е

– Под изображением понимается воспроизведение живописного, графического, скульптурного произведения, специальной или художественной фотографии и графических работ.

[ГОСТ 7.60, статья 3.2.3.5]

.

en graphic work

fr œuvre

graphique

de graphische Werk

3.1.2.5 картографиче­ское про­изведе­ние: Произведение, информация в котором пе­реда­ется с помощью определенной системы услов­ных знаков, показывающих располо­жение объектов на поверхности Земли, другого небесного тела или во внеземном пространстве.

П р и м е ч а н и е – К картографическим произведениям относятся карта и карта-схема, которые могут быть использованы как элементы текста издания.

en cartographic

work

fr œuvre

cartographique de kartographische

Werk

3.1.2.6 музыкальное произве­дение: Произведение, зафиксированное с помо­щью нотных знаков и предназначенное для воспро­изведения на музыкальных инстру­ментах или пения.

en musical work

fr œuvre musicale de Musikstück

3.1.2.7 библиографиче­ский спи­сок: Произведение, представляющее собой упорядоченное множество библиографических записей с простой структурой.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.5]

3.1.2.8 словник: Перечень каких-либо языковых единиц (слов, слово­сочетаний, фраз, терминов и пр.), распо­ложенных в алфавитном или сис­тематическом порядке, который подготав­ливается для работы над словарем или эн­цик­лопедией.

en glossary,

terminological

dictionary

fr liste de mots,

liste de termes

de . Wortbestand,

Wörterverzeichnis

3.1.2.9 оригинальное произ­ве­дение: Произведение, являющееся продуктом са­мо­стоятель­ного творчества автора.

en original work

fr œuvre originale de originale Werk

3.1.2.10 производное произве­дение: Произведение, в основе которого лежит ориги­нальное произведение, подвергшееся опреде­ленным изменениям.

en derivative work

fr œuvre dérivée

3.1.2.11 перевод: Производное произведение, являющееся результатом вос­создания текста оригинального произве­дения на другом языке.

en translation

fr traduction

de Übersetzung

3.1.2.12 пе­реработка: Производное произведение, являющееся результатом пе­ре­делки оригинального произведения в другой жанр или при­способления его к дру­гой чита­тельской аудитории, в результате чего меня­ется композиция и форма выра­жения первона­чального произведения.

en adaptation

fr adaptation

3.1.2.13 аннотация: Производное произведение, содержащее краткую харак­те­ристику документа, поясняющую его содержа­ние, назна­чение, форму и другие особенности.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.7]

en annotation, note

fr annotation, note de Annotation

3.1.2.14 аннотация издательская: Аннотация, содержащая краткую

характеристику издания с точки зрения его целевого назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической формы и других особенностей.

еn annotation of

edition

.

3.1.2.15 реферат: Производное6 произведение, содержащее сокращенное объективное изло­жение содер­жания документа или издания с основными фактиче­скими данными и выводами.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.8]

П р и м е ч а н и е — Реферат может быть использован в вы­ходных сведениях.

en abstract

fr analyse, aptrçu de Referat

3.1.2.16 обзор: Производное произведение, представляющее собой сжатое систематизированное, с выводами и рекомендациями, изложение современного состояния проблемы, рассматриваемой в первоисточниках.

en review, survey

fr aperçu, revue

de Übersicht

3.1.3 Части и элементы текста издания

3.1.3.1 заголовок: Обозначение структурной части основного текста про­изведения: раздела, главы, пара­графа, таблицы.

П р и м е ч а н и е – Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста;нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или таблицы; литерный,обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному принципу;немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или наборных знаков (звездочек, линеек).

en heading, title

fr titre d’une partie,

titre de départ

de Überschrift

3.1.3.2 заголовок рубрики: Обобщающий заголовок раздела в перио­диче­ском из­дании, тематически объеди­няющий не­сколько статей, заметок различ­ных авторов.

3.1.3.3 вариа: Заголовок раздела смешанного содержания в сборни­ках, журналах, библиографических ука­зателях.

en varia

fr varia

de Varia

3.1.3.4 рубрика: Структурно-композиционная единица тек­ста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая собственный заголо­вок.

en subdivision,

heading

fr rubrique

de Rubrik

3 1.3.5 подрубрика: Рубрика, входящая как составная часть в более крупную рубрику.

en subheading,

subtitle

fr sous-rubrique

de Unterhunk-

tiner Rubrik

3.1.3.6 рубрикация: Система рубрик основного текста издания, в которой выявлена их связь и соподчинен­ность.

en rubrication

system

fr division en

rubuiques

de Rubrizieren,

Gliederung

3.1.3.7 часть: Структурная единица текста произведения, представ­ляющая собой наиболее крупную сту­пень его деле­ния.

П р и м е ч а н и е — Часть может делиться на разделы.

en part

fr part

de Teil

3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из выс­ших сту­пеней деления основного тек­ста.

П р и м е ч а н и е — Раздел может объединять главы и вхо­дить в часть.

en part, section

fr part, section

de Abschnitt

3.1.3.9 глава: Крупная рубрика, имеющая самостоятель­ный заголо­вок.

П р и м е ч а н и е — Главы нередко объединяются в разделы или части произведения и, в свою очередь, могут делиться на параграфы.

. en chapter

fr chapitre

de Kapitel

3.1.3.10 параграф; §: Небольшая рубрика, имеющая специальное ус­ловное обозначение.

П р и м е ч а н и е — Параграф может входить в часть, раздел, главу и, в свою очередь, делиться на подпараграфы.

en clause,

paragraph

fr paragraphe

de Paragraph

3.1.3.11 абзац: Самая мелкая структурно-композиционная единица текста, обозначаемая в наборе абзацным отступом, полноформатной начальной строкой и втяжкой всех последующих строк, увеличением межстрочного интервала или непол­ной концевой строкой.

en break,

indentation

fr alinéa

de Absatz

3.1.3.12 введение: Структурная часть основного текста изда­ния, которая является его начальной главой и вводит читателя в суть проблематики про­изведения.

en introduction,

preamble

fr introduction,

préambule

de Einleitung

3.1.3.13 заключение: Структурная часть основного теста изда­ния, завер­шающая его, где подводятся итоги ра­боты, делаются обобщения и вы­воды.

en conclusion

fr conclusion

de Kurzfassung

3.1.3.14 статья: Составная часть основного текста сборника, которая представляет собой законченное про­изведение, осве­щающее какую-либо тему.

П р и м е ч а н и я

1 По целевому назначению различаются научная, научно-популярная, публицистическая, производственно-практическая статьи.

 2 Статья может быть также составной частью аппарата издания..

en article, paper

fr article

de Artikel, Beitrag

3.1.3.15 передовая статья: Статья в периодическом издании, по­священ­ная наиболее важным, актуаль­ным во­просам, публи­куемым в начале из­дания.

3.1.3.16 редакционная статья: Статья в периодическом издании, отра­жающая точку зрения редакции этого изда­ния.

3.1.3.17 словарная статья: Структурная единица сло­варя / эн­цик­ло­пе­дии, пред­ставляющая собой относительно само­стоятельный текст, включающая за­главное слово в виде словосочетания, выражения, понятия, термина и его пояснение, опре­де­ление, толко­вание, эквиваленты на других язы­ках и другие сведения.

3.1.3.18 справочная статья: Структурная единица справочника, пред­став­ляющая собой краткий ответ на вопрос, содер­жащийся в заго­ловке.

3.1.3.19 отсылочная статья: Словарная или справочная статья, содер­жащая от­сылку.

3.1.3.20 цитата: Часть текста, заимствованная из какого-либо про­изве­дения без изменений и использованная в дру­гом тексте, чаще всего с указанием на источ­ник, из которого она взята.

en citation,

quotation

fr citation,

passage cité

de Zitat

3.1.3.21 дополнение: Структурная часть основного текста, со­став­ленная из материалов, выделенных ав­тором для размещения в конце произведения или его раздела.

en annex,

supplément

fr annexe,

supplément

de Ergänzung

3.1.3.22 приложение: Часть основного текста, содержащая вспо­мога­тельные сведения, помещаемая обычно в конце издания или выпущенная отдельно.

en addenda

fr addenda

de Beilage

3.1.3.23 посвящение: Элемент произведения, который помеща­ется перед началом основного текста и со­держит указание на лицо или коллектив, в чью честь или в память о ком на­писано автором это про­изведение.

en dedication

fr dedicace

de Widmung,

Dedikation

3.1.3.24 эпиграф: Элемент произведения/издания, который пред­ставля­ет собой короткий текст, выра­жающий основную мысль произведения или его фраг­мента, и помещается в его на­чале.

en epigraph, motto

fr epigraphe

de Epigraph

3.1.3.25 библиографиче­ская за­пись: Элемент библиографической информации, фиксирующий в документальной форме сведения о документе, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание в целях библиографического поиска.

П р и м е ч а н и е – В состав библиографической записи входит библиографическое описание, дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией (рефератом), шифром хранения документа, справками о добавочных библиографических записях, датой завершения обработки документа, сведениями служебного характера.

[ ГОСТ 7.76-96, статья 3.2]

en bibliographic

entry

fr notice

bibliographique de Bibliographische

Aufnahme

3.1.3.26 библиографиче­ское опи­сание: Совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам, устанавливающим порядок следования областей и элементов, и предназначенных для идентификации и общей характеристики документа.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.2]

en bibliographic

description

fr description

bibliographique de bibliographische

Beschreibung

3.1.3.27 диаграмма: Условное графическое изображение число­вых вели­чин или их соотношений, выпол­ненное с помощью линий, плоскостей, геометриче­ских фигур, рисунков.

en chart, diagram

fr diagramme

de Diagramm

3.1.3.28 схема: Условное графическое изображение объ­екта, в общих чер­тах пере­дающее его характер и струк­туру.

en scheme

fr sche’ma

de Schema

3.1.3.29 чертеж: Условное графическое изображение пред­мета с точ­ным соотношением его размеров, получен­ное методом проецирования.

en draft, drawing

fr dessin technique de technische

Zeichnung

3.1.3.30 график: Чертеж, наглядно изображающий количест­венное со­отношение и развитие взаимосвя­зан­ных процессов или явлений в виде кри­вой, прямой, ломаной линии, построенной в той или иной системе координат.

en graph

fr graphique

de graphische

Darstellung

3.1.3.31 номограмма: Чертеж, позволяющий заменять вычисле­ние по фор­мулам выполнением простейших геомет­рических по­строений, по которым с помощью ключа считываются ответы.

en nomograms

fr nomogrammes de Nomogramme

3.1.3.32 план: Чертеж, изображающий в условных знаках (масштабе) на плоскости горизонтальную или вертикальную про­екции пред­мета(ов) и его (их) размеров.

3.1.3.33 рисунок: Графическое изображение на плоскости, созда­ваемое с помощью линий, штрихов, пятен, точек.

en design, figure

fr dessin, figure

de Zeichnung

3.1.3.34 фотография: Изображение, полученное путем фотогра­фиро­вания объектов и служащее для передачи определенно­го содержания в ос­новном тексте издания.

de Photographie

en photo,

photograph

fr photo

3.1.3.35 коллаж: Изображение, созданное путем наклеивания на основу материалов, отличающихся от нее цветом и фактурой.

3.1.3.36 иллюстрация: Изображение, поясняющее или дополняю­щее основ­ной текст, помещаемое на стра­ницах и других элементах материальной конст­рукции из­дания.

П р и м е ч а н и е — Иллюстрации могут быть оригинальны­ми, специально созданными для этого издания, или заимство­ванными из других изданий.

en illustration

fr illustration

de Illustration

3.1.3.37 подпись к иллюстрации; подрисуночная под­пись: Текст под иллюстрацией, представляющий со­бой ее словесную характеристику.

en caption, cut line

fr légende d’une

illustration

de Bildtitel

3.1.3.38 формула: Текст, представляющий собой комбинацию специаль­ных знаков, выражающую какое-либо предложение.

П р и м е ч а н и я

1 Под «предложением» понимается целостная единицаречи, представленнаяв определенной системе знаков.

2 Различаются формулы математическая, выражающая предложение математическими знаками, и химическая, выражающая предложение химическими знаками.

.

3.1.3.39 таблица: Форма организации материала в тексте из­да­ния, при которой систематически пред­ставлен­ные группы взаи­мосвязанных дан­ных распола­гаются по графам и стро­кам та­ким образом, чтобы каждый отдельный пока­затель входил в со­став и графы, и строки.

П р и м е ч а н и е – Таблица может быть закрытой,обрамленной линейками, открытой, не имеющей по бокам и снизу линеек, клочковой, заверстанной в оборку, поперечной, со строками, перпендикулярными строкам текста, продольной, со строками, параллельными строкам текста, многополосной, занимающей несколько страниц, распашной, со строками, расположенными на развороте и переходящими с четной страницы на нечетную.

en table

fr table

de Tabelle

3.1.3.40 головка табли­цы: Верхняя часть таблицы, в которой разме­ща­ются заго­ловки граф.

3.1.3.41 ярусы головки таб­лицы: Заголовки граф, соподчиненные по смыслу и располо­женные в головке таблицы друг под другом.

3.1.3.42 хвост таблицы: Нижняя часть таблицы, которая подразде­ля­ется на бо­ковик и прографку.

3.1.3.43 боковик табли­цы: Левая графа таблицы, содержащая данные о строках таблицы.

3.1.3.44 прографка: Составная часть таблицы, содержащая све­де­ния, отно­сящиеся к заголовку и боковику таб­лицы.

3.1.3.45 графа таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный вер­ти­кально и обычно помещенный между верти­кальными линей­ками.

3.1.3.46 строка таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный го­ри­зонтально и обычно помещенный между гори­зонтальными ли­нейками.

3.1.3.47 вывод: Таблица без разделительных линеек, заме­нен­ных про­белами, которая может быть включена в фразу как ее продолже­ние или оконча­ние.

en unined table

fr tableau sans

réglets

de Reihentabelle

3.1.3.48 проформа: Таблица, которая служит образцом форм от­четности и включает головку и/или боко­вик с короткими ли­нейками, начинающими про­графку.

3.1.3.49 пустографка: Таблица, имеющая заголовки граф, боко­ви­ков и пустую прографку, предназна­ченную для заполнения нетипографским способом.

3.1.4 Части и элементы аппарата издания

3.1.4.1 сопроводитель­ная ста­тья: Составная часть аппарата издания, в кото­рой дается характеристика содержания произведе­ния(ий) и/или его автора(ов).

П р и м е ч а н и е — Сопроводительные статьи различаются по жанрам в зависимости от вида издания.

3.1.4.2 вступительная статья: Сопроводительная статья, помещаемая в изда­ниях от­дельных произведений или соб­раний сочинений писа­телей, ученых, обще­ственных деятелей.

3.1.4.3 предисловие: Помещаемая в начале издания сопроводи­тель­ная ста­тья, в которой поясняются цели и осо­бенности содер­жания и построения произведе­ния.

en foreword,

preface

fr avant-propos,

introduction

de Vorwort

3.1.4.4 послесловие: Сопроводительная статья, помещаемая по­сле основ­ного текста произведения(ий).

de Nachwort

en afterword

fr postface

3.1.4.5 комментарий: Составная часть аппарата издания, пред­став­ляющая собой свод сведений, которые разъяс­няют и толкуют факты, слова, фраг­менты тек­ста или всего произведе­ния.

П р и м е ч а н и я:

1 Комментарий обычно содержит мнение специалиста, его подготовившего. Комментарии различаются по задачам, стоящим перед ними, и объектам комментирования.

2 Различаются следующие виды комментариев: реальный ком­мента­рий,объясняющий реалии (различ­ные объекты материальной и духовной жизни общества, кото­рые встречаются в произведении, — факты, исторические име­на, события и пр.); историко-литератур­ный комментарий, раскрывающий смысл и ху­до­жествен­ные особенности произведения, его значение и место в историко-литературном процессе; словарный коммента­рий, объясняющий слова и обо­роты речи, непонятные читателю, и постро­енный в форме алфа­витного словаря;текстологиче­ский ком­мента­рий, содержащий сведения тек­столо­гиче­ского характера;историко-текстологи­ческий комментарий, содержащий сведения по ис­то­рии соз­дания и изучения текста произве­дения;редакционно-издатель­скийкомментарий, содержащий объяснение прин­ципов и приемов подготовки текста произведе­ния к печати.

en commentary

fr commentaire

de Kommentar

3.1.4.6 субкоммента­рий: Комментарий к комментарию и другим эле­ментам научно-вспомогательного аппа­рата.

3.1.4.7 примечание: Элемент аппарата издания, содержащий до­полнения к основному тексту: уточнения, разъ­яснения, перево­ды иностранных тек­стов, ссылки, – принадле­жащие ав­тору, редак­тору, переводчику и другим лицам, принимавшим участие в подготовке изда­ния.

П р и м е ч а н и е - В отличие от комментария примечания не содержат толкований текста издания.

Различаютсявнутритексто­вое при­ме­чание, включающее мелкие разъяс­нения, раз­мещенные непосредственно за текстом, к которому они относятся;подстрочноепримеча­ние, содержащее сведения, необ­ходи­мые по ходу чтения, помещенное внизу по­ло­сы, под строками основного тек­ста и отде­лен­ное от них пробелом с ли­ней­кой или без нее;затекстовое примеча­ние, помещаемое в конце основ­ного текста издания или крупной его части.

en notes, remarks

fr notes, remarques

de Anmerkunden

3.1.4.8 сноска: Элемент аппарата издания, содержащий вспо­мога­тельный текст пояснительного или спра­вочного ха­рактера - библиографические ссылки, примечания, пе­рекрестные ссылки, - помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком сноски, соответст­вующим цифровым но­мером или астериском.

en bottom note,

footnote

fr note de pied,

renvoi en bas de

la page

de Fußnote

3.1.4.9 выноска: Элемент аппарата издания, содержащий за­тек­ст­овое примечание или затекстовую библиогра­фическую ссылку и связанный с ос­новным тестом знаком – по­рядковым но­мером или астериском.

en endnote

fr note en fin de

chapitre

de Bezugnahmt

ausserhalb des

Textes

3.1.4.10 ссылка: Элемент аппарата издания, связывающий между собой части текста издания и содержащий указа­ния на источник, в котором разъясня­ются или уточняются сведения, приводи­мые в основном тексте издания.

[ГОСТ 7.76-96. статья 5.5]

П р и м е ч а н и е – Различаются внутритексто­ваяссылка, помещаемая внутри основного тек­ста изда­ния;подстрочная ссылка, помещаемая в сноске; затекстовая ссылка, помещаемая в выноске;перекрестная ссылка - внутритекстовая или подстрочная ссылка, свя­зываю­щая фрагменты основного текста изда­ния, в которых содержатся разъясняю­щие и дополняющие друг друга сведения, отсылка - ссылка, содержащая указание, в каком месте текста издания можно найти необхо­димые све­дения.

en reference

fr reference,

renvoi

de Verweis,

Bezugnahme

3.1.4.11 библиографиче­ская ссылка: Ссылка, содержащая библиографическую за­пись, в ко­торой приводятся сведения об упо­минаемом, цитируе­мом или рекомен­дуемом произведении, необходимые для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.1].

П р и м е ч а н и е – Библиографическая ссылка может бытькомбинирован­ной, в которой часть библио­графической записи приводится в ос­новном тексте из­дания, а оставшееся – в сноске или выноске, иповторной, представляющей собой повторяющуюся библиографическую ссылку с сокращенным библио­графическим описанием.

en didliographical

reference

fr référence

bibliographique de Literaturhin-

weis

3.1.4.12 вспомогатель­ный ука­затель: Составная часть аппарата издания, которая обеспечи­вает поиск необходимых сведений, заключенных в из­дании, и представляет со­бой упорядоченный по какому-либо прин­ципу пе­речень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.

П р и м е ч а н и я

. 1 По характеру материала различаютсяаннотирован­ный вспо­мога­тельный указа­тель, содержащий справочные данные об объектах, в него вклю­ченных;глухойвспомо­гатель­ный ука­затель, включающий только пере­чень рубрик, без каких-либо по­яс­нений;именной вспо­мога­тель­ныйуказатель, содержащий ал­фавитный перечень имен лиц, описывае­мых или упоминаемых в издании;предметный вспомога­тель­ный указатель, содержащий пе­речень предметов, сведения о которых име­ются в издании;тематический вспомо­гатель­ный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы изда­ния и расположен­ных в алфавитном по­рядке;единый (комби­ниро­ванный, сме­шанный) вспо­мога­тель­ный указатель, объединяю­щий в одном алфавитном ряду названия всех.

2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационныйвспомогательные указа­тели инфор­мационных объектов; содержа­щихся в издании..

de Hilfsregister

en auxiliary index,

supplementary

index

fr index auxiliaire,

index

supplémentaire

.

3.1.4.13 указатель заглавий из­да­ний/произведе­ний: Вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих заглавия изда­ний/произведений со ссылками на текст, со­держащий сведения о них.

3.1.4.14 прикнижный / пристатейный биб­лиогра­фический спи­сок: Составная часть аппарата издания, пред­став­ляющая собой библиографический спи­сок, включающий библиографические записи использованных, цитиро­ванных в книге / статье или рекомендуемых изданий и других документов.

3.1.4.15 экстензо; абреже; компендиум: Составная часть аппарата издания, пред­став­ляющая собой краткое изложение со­держания раздела произ­ведения и поме­щаемая между его заголовком и тек­стом.

еn summary

between title

and text

fr in extenso

de Kompendium

3.1.4.16 оглавление: Составная часть аппарата издания, содер­жащая пере­чень заголовков разделов, глав и других структурных единиц текста издания с указа­нием страниц, на кото­рых размеща­ется каждая из них.

en contents list

fr sommaire

de

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.17 содержание: Составная часть аппарата сборника или мо­но­изда­ния, содержащая перечень заголов­ков публикуемых произведений или разде­лов, с указанием фамилий авторов (если сборник не авторский) и начальных страниц.

en contents

fr sommaire

de

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.18 резюме: Элемент аппарата научного журнала или сбор­ника, содержащий главные положения и вы­воды статьи.

de Resümee

en summary

fr résumé

3.1.4.19 список иллюстраций: Составная часть аппарата издания, содер­жащая пере­чень иллюстраций, помещенных в изда­нии, с их крат­ким описанием и указа­нием страниц, где они распо­ложены.

3.1.4.20 список сокращений: Составная часть аппарата издания, содер­жащая пере­чень сокращений, принятых для данного издания, с их расшифровкой.

en list of abbrevia-

tions

fr liste d’abrévia-

tions

de Abkürzuggs-

verzeichnis

3.1.4.21 сигнет: Фирменный знак, эмблема издательства, типо­графии или серии, воспроизводимый в издании на авантиту­ле, титульном листе, обложке или переплете.

П р и м е ч а н и е – Различают следующие виды сигнета: издательскую марку, отражающую специфику издательства; серийную марку (эмблему), которая помещается на каждом из входящих в серию выпусков; типографскуюмарку,которая может проставляться на изданиях, выпущенных данной типографией.

en sign

fr signet

de Signet

3.1.4.22 список опеча­ток: Перечень ошибок, замеченных в сигналь­ном экземп­ляре издания, с указанием стра­ницы и строки, где ошибка найдена, а также верного написания.

3.1.5 Выходные сведения в издании

3.1.5.1 выходные сведения: Составная часть аппарата издания, содер­жащая сово­купность данных, всесторонне характери­зующих изда­ние и предназначен­ных для ин­формирования потре­бителей, библиографиче­ской обработки и статистиче­ского учета изда­ний.

П р и м е ч а н и е — Состав, место расположения выходных сведений и требования к ним определены ГОСТ Р 7.0.4.

en publisher’s

imprint

fr achevé

d’imprimer

de Impressum

3.1.5.2.автор: Лицо, создавшее произведение или принимавшее участие в его создании, а также учреждение или организация, от имени которых публикуются материалы.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.16]

en author

fr auteur

de Autor

3.1.5.3 авторский кол­лектив: Коллектив лиц, совместно создавших про­изве­дение(я).

en composite

authors

fr futeurs multiples de Аutorenkollektiv

3.1.5.4 соавтор: Лицо или организация, создавшее произведение со­вместно с другим(и) лицом(ами) или организацией(ями).

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.20].

en co-author

fr coauteur

de Mitautor

3.1.5.5 псевдоним: Условное вымышленное имя (фамилия), которым автор подписывает произведение.

en alias,

pseudonym

fr pseudonyme

de pseudonym

3.1.5.6 составитель: Специалист или коллектив специалистов, со­бираю­щий, систематизирующий и/или обраба­тывающий ка­кие-либо материалы для включе­ния их в издание.

еn compiler

fr compilateur

de Verfasser

3.1.5.7 издатель: Юридическое или физическое лицо, осуществляющее подготовку и выпуск издания.

[По ГОСТ 7.60-2003].

en publisher

fr editeur

de Verleger

3.1.5.8 заглавие: Название издания / произведения, помещае­мое перед началом его текста в виде, утвержден­ном ав­тором либо издателем или ус­тановленном в послед­нем при­жизненном издании, и предназначенное для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.1].

de Titel

en title

fr intitulé

3.1.5.9 основное загла­вие: Заглавие издания, помещенное первым и/или выделенное художе­ст­венно-полигра­фическим способом на титульной странице (замещающих его элементах издательского оформления)

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.2].

3.1.5.10 параллельное заглавие: Основное заглавие издания, данное на другом языке или в дру­гой графике, чем основное заглавие.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.4].

3.1.5.11 общее заглавие: Заглавие многотомного или сериального изда­ния в целом, ука­занное во всех томах (выпусках), а также заглавие сбор­ника произведений.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.5].

3.1.5.12 частное загла­вие: Заглавие самостоятельной части много­том­ного или сериального издания, или его части (тома, выпуска), отличающееся от общего заглавия.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.6].

3.1.5.13 надзаголовочные дан­ные: Составная часть выходных сведений изда­ния, поме­щаемая на титульном листе, над заглавием издания и включающая: наиме­нование органи­зации, от имени которой выпускается издание; заглавие, номер вы­пус­ка серии и год ее осно­вания; заглавие подсерии и по­рядковый номер ее выпуска.

en information

before the title

fr avant-titre

de Anlaßangaben

3.1.5.14 подзаголовоч­ные дан­ные: Составная часть выходных сведений, по­ме­щаемая на титульном листе под загла­вием из­дания и включаю­щая: уточнение за­главия; ха­рактеристику литератур­ного жанра, формы; сведения об особенностях изда­ния, его чита­тельском назначении; о повторности или пе­риодичности издания и др.

en subtitle

information

fr intertitre

de Untertitel

3.1.5.15 гриф утверждения: Надпись, утверждающая издание в качестве норматив­ного или учебного и помещаемая на титульном листе перед заглавием или после него.

3.1.5.16 выходные дан­ные: Составная часть выходных сведений, вклю­чающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.5.1]

3.1.5.17 библиографиче­ская по­лоска: Составная часть выходных сведений пе­риоди­ческого (кроме газет) или продол­жающегося издания, содержащая ос­новные сведения, достаточные для иден­ти­фикации данного вы­пуска / тома / номера из­дания и включающая сокра­щенное заглавие из­дания, год выпус­ка, номер тома / выпуска, число страниц, место выпус­ка – при нали­чии изданий с одинаковым заглавием, вы­ходящих в разных местах.

en bibliographical

strip

fr page

bibliographique de Impressum

3.1.5.18 классификационные ин­дексы; шифры издания: Условные буквенно-цифровые обозначе­ния, входя­щие в состав выходных сведений и вклю­чающие индекс Универсальной де­сятичной классификации (УДК), индекс библиотечно-библиографической клас­си­фикации (ББК), ав­торский знак, код Госу­дарст­венного Рубрика­тора научно-техниче­ской информа­ции.

en call number

edition

fr chiffre edition de Index der

Ausgabe

3.1.5.19 авторский знак: Условное буквенно-цифровое обозначение фа­милии автора или первого слова заглавия изда­ния.

П р и м е ч а н и е — Авторский знак устанавливается по «Ав­торским таблицам» Л.Б. Хавкиной.

3.1.5.20 международ­ный стан­дарт­ный номер книги; ИСБН: Идентификационный код регистрационного характе­ра, проставляемый на книгах и со­стоя­щий из аббре­виатуры ISBN – Между­народный стандартный книж­ный номер (рус.), International Standard Book Number (англ.) – и, как правило, десяти цифр, обозначающих идентифика­торы страны, издательства и книги.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.1].

П р и м е ч а н и е — Применение международного стандарт­ного номера книги определяет ГОСТ 7.53.

еn international

standart book

number, ISBN

fr numéro interna-

tional normalisé

du livre, ISBN

de Internationale .

. standartbuch-

nummer, ISBN

3.1.5.21 международ­ный стан­дарт­ный номер се­ри­аль­ного изда­ния; ИССН: Идентификационный код регистрационного характе­ра, проставляемый на сериальных из­даниях и состоя­щий из аббревиатуры ISSN – Международный стан­дартный но­мер сериаль­ных изданий (рус.), Internatio­nal Standard Serial Number (англ.) – и, как правило, восьми цифр.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.3].

П р и м е ч а н и е — Применение международного стандарт­ного номера сериального издания определяет ГОСТ 7.56.

en internationale

standard serial

nuvber, ISSN

fr numéro interna-

tional normalisé pour les publica-

tions en série

de internationale

standart Serial-

Nummer, ISSN

3.1.5.22 знак охраны автор­ского пра­ва; знак копи­райта: Знак, который указывает на то, что произ­веде­ние и/или другие части издания охра­няются авторским правом, и обозначен ла­тинской бук­вой «С», заклю­ченной в окруж­ность (©), име­нем обладателя автор­ского права и годом пер­вого выпуска в свет.

en copyright sign

fr signe du droit

d’auteur

de Copyright-

Vermerk

3.1.5.23 выпускные данные: Составная часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста; способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах; тираж; номер заказа полиграфического пред­приятия; имя и почтовый адрес изда­теля; на­звание полиграфи­ческого предпри­ятия и его почтовый адрес.

en printer’s

imprint

fr achevé

d’imprimer

de Druckvermerk

3.1.5.24 надвыпускные данные: Составная часть выходных сведений, раз­ме­щаемая не­посредственно над выпуск­ными данными и включаю­щая данные об авторе(ах), составителе(ях), заглавие изда­ния, данные о специалистах, работавших над под­готовкой издания, а также указание вида издания по це­левому назначению.

3.1.5.25 штриховой код издания; штрих-код издания; баркод: Код международной ассоциации товарной ну­мерации (EAN), который используется для маркировки изда­ний с целью контроля за его качеством и реализацией и состоит из ISBN/ISSN и цифр 978/977, представлен­ных в виде чередования темных и светлых полос раз­ной ширины, содержащих данные о стране-из­готови­теле, издателе и самом издании.

3.1.6 Составные части многотомного и сериального издания

3.1.6.1 выпуск: Составная часть многотомного или сери­аль­ного из­дания, выходящая в виде само­стоя­тельно оформлен­ной печатной еди­ницы.

en fascicle

fr fascicule

de Lieferung

3.1.6.2 номер перио­диче­ского/продолжающе­гося издания: Порядковое число, присваиваемое каждому очередно­му выпуску периодиче­ского/продолжающегося изда­ния.

en issue number

fr numéro du

périodique

de Heftnummer

3.1.6.3 валовый номер: Номер периодического/продолжающегося из­дания со дня его основания.

3.1.6.4 двойной номер: Номер периодического/продолжающегося из­дания, состоящий из погодного и вало­вого номеров.

3.1.6.5 погодный но­мер; те­ку­щий номер: Номер выпуска периодиче­ского/про­дол­жа­ю­ще­гося издания при нумерации в пределах года выхода в свет.

3.1.6.6 сдвоенный выпуск: Выпуск периодического/

продолжающегося из­дания, включающий материалы двух и бо­лее выпусков, обозначенный двумя и бо­лее номерами.

3.1.6.7 том: Структурная часть многотомного или про­дол­жающе­гося издания, представляющая собой самостоятельно оформленную печат­ную еди­ницу, имеющую свое за­главие и / или номер.

П р и м е ч а н и е – Различаютсясборный том, который обычно является завершающим и содержит различные дополнительные материалы; сводный том, объеди­няю­щий не­сколько выпусков; справочный том, который обычно является завер­шающим и включает справочные мате­риалы (вспомога­тельные указатели ко всему изданию в целом и другое).

de Band

en volume

fr volume

3.1.6.8 отдельный выпуск: Часть издания, оформленная в виде брошюры из листов, отпечатанных при изготовлении тиража всего издания.

3.2 Издательско-полиграфическое оформление издания

3.2.1 Общие понятия

3.2.1.1 архитектоника издания: Общее построение издания, представляющее со­бой объемно-пространственное выражение логи­ческого соподчинения всех текстовых и изобра­зительных эле­ментов издания.

3.2.1.2 пропорции из­да­ния: Соотношение размеров ширины

высоты и тол­щины издания, устанавливаемое в зависимости от функцио­нальных особенностей издания и худо­жественного стиля времени.

3.2.1.3 книжное уб­ран­ство: Совокупность книжных украшений.

П р и м е ч а н и е — Книжное украшение представляет со­бой изображение, используемое для художественного оформ­ления издания с декоративной целью.

en dook decoration

fr decoration

de Buchverzierung

3.2.1.4 композиция издания: Визуальная организация текстовых и изобрази­тель­ных элементов внутри издания, придающая ему единство и цельность.

en book building

fr plan du livre

de Komposition

der Ausgabe

3.2.1.5 оформление издания: Выражение содержания произведения и целевого назначения издания в единой и целостной композиции издания с помощью художественно осмысленных полиграфических средств.

en design edition

fr parure du livre de Gestaltung

der Ausgabe

3.2.1.6 материальная конструкция издания: Исторически сложившаяся форма издания как предмета, характеризующаяся суммой издательских и полиграфических признаков, не зависящих от содержания издания.

3.2.2 Оформление текста издания

3.2.2.1 набор­ный шрифт: Комплект знаков, используемый для набора тек­ста.

en character

fr caractéres

de Druckschrift

еn type face

3.2.2.2 гарнитура шрифта: Семейство начертаний, объединенных общно­стью ри­сунка и имеющих определенное название.

3.2.2.3 емкость шриф­та: Характеристика гарнитуры шрифта, зависящая от плотности шрифта и определяемая количеством зна­ков, помещаемых в строке данного формата.

3.2.2.4 кегль (кегель) шрифта: Размер шрифта, соответствующий расстоянию между верхней и нижней гранями литеры, измеряемому в пунктах.

П р и м е ч а н и е — Различают кегли: бриллиант - 3 пункта, диа­мант - 4 пункта, перл - 5 пунктов, нонпарель - 6 пунктов, миньон - 7 пунктов, пе­тит - 8 пунктов, боргес - 9 пунктов, корпус - 10 пунктов, цицеро - 12 пунктов, мит­тель - 14 пунктов, терция - 16 пунктов, текст - 20 пунктов.

en type size

fr corps

de Schriftgrad

3.2.2.5 начертание шрифта: Каждое видоизменение наборного шрифта, вхо­дя­щего в состав одной гарнитуры.

П р и м е ч а н и е — Начертания шрифта различаются:

- по плотности :узкое, нормальное, широкое;

- по насыщенности: светлое, полужирное, жирное;

- по наклону: прямое, кур­сивное, наклонное.

3.2.2.6 курсив: Начертание наборного шрифта, имеющее наклон очка букв и в некоторой степени имитирующее руко­пис­ный шрифт.

en italic type

fr caractéres

italiques

de Kursive

3.2.2.7 капитель: Наборный шрифт, в котором буквы по высоте равны строчным, но имеют рисунок прописных.

3.2.2.8 выделение тек­ста: Особое полиграфическое оформление фрагментов текста: фраз, отдельных слов, букв, знаков -- по сравне­нию с принятым для этого текста.

en acctntuation

fr mises en valeur

d’un texte

de Textauszeich-

nungen

3.2.2.9 шрифтовые вы­деления тек­ста: Выделения текста с помощью набора шрифтом иного начертания, чем шрифт основного текста, но того же кегля и гарнитуры или шрифтом более мелкого либо крупного кегля, шрифтом других гарнитур и другими способами.

3.2.2.10 нешрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью втяжки, отбивки, разрядки, подчеркивания, отчеркивания линейками, заключения в рамку с использованием различных линеек, печатания другим цветом или по цветной плашке и другими способами.

3.2.2.11 новострочие: Прием логического членения текста на полосе на­бора, выражающийся в выделении с новой строки са­мо­стоятельных единиц текста.

3.2.2.12 абзацный от­ступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосто­рон­ней втяжки его начальной строки.

en indentation

fr alinéa

de Absatz

3.2.2.13 обратный аб­зац­ный отступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосто­рон­ней втяжки всех строк абзаца, кроме первой, остаю­щейся полноформатной.

3.2.2.14 втяжка: Способ нешрифтового выделения ряда строк в тексте путем их набора меньшим форматом, чем текст изда­ния в це­лом.

еn indention

fr enfonçure

de Einrücken

3.2.2.15 отбивка: Способ нешрифтового выделения текста

путем увели­чения пробелов между отдельными фраг­мен­тами тек­ста или элементами полосы набора.

de Durchschießen

en spacing

fr ligne en blanc

3.2.2.16 разрядка: Способ нешрифтового выделения текста путем увели­чения межбуквенного пробела в словах.

3.2.2.17 пагинация: Порядковая нумерация страниц / полос / столбцов или отдельных элементов издания: таблиц, иллюстраций.

en pagination

fr pagination

de Paginierung

3.2.3 Оформление страницы

3.2.3.1 страница: Одна из сторон книжного листа, на которой раз­меще­на полоса набора.

П р и м е ч а н и е – Различаются: начальная стра­ница с начальной полосой набора;спусковая страница - страница со спуском на полосе;рядовая страни­ца, имеющая полноформатную полосу едино­образного оформления и составляющая большую часть объема издания;концеваястра­ница - страница с концевой полосой набора;нумерованная страница, входящая в общую пагинацию издания, иненумерован­ная страница, не входящая в общую пагинацию из­дания.

en page

fr page

de Seite

3.2.3.2 поля страницы: Незапечатанные участки вокруг полосы на стра­нице, размеры которых определяются разницей форматов полосы и издания, а также положением полосы.

П р и м е ч а н и е — Каждая страница имеет четыре поля: верхнее (головочное), нижнее, наружное (перед­нее) и внутреннее (корешковое).

en margins

fr marges

de Stege einer Seite

3.2.3.3 воката: Чистая страница, используемая в издании в ком­пози­ционно-ритмических целях.

3.2.3.4 фронтиспис: Иллюстрация, помещаемая на левой странице разво­рота с титульным листом.

en frontispiese

fr frontispice

de Frontispiz

3.2.3.5 шмуцтитул; добавочный ти­тул: Структурный элемент издания, представляющий со­бой отдельный лист или страницу с заглавием произ­ведения или крупных рубрик, эпиграфами, иллюстра­циями, книжными украшениями.

en fly title, inside

title

fr avant-titre

de Schmutztitel

3.2.3.6 разворот: Две смежные страницы раскрытого издания, яв­ляю­щиеся единым композиционным целым.

3.2.3.7 титулатура: Совокупность титульных листов в издании.

en double-page

fr pages en regard de Doppeltitel

3.2.3.8 титульная страница; титул: Страница издания, на которой размещаются вы­ход­ные сведения.

en title page

fr page de titre

de Titelseite

3.2.3.9 оборот титульной страницы; обо­рот титула: Оборотная сторона титульной страницы, на которой раз­мещаются некоторые элементы выходных сведений.

3.2.3.10 концевая ти­туль­ная страница;коло­фон:Последняя страница издания с его выпускными дан­ными.

3.2.3.11 авантитул; «вы­ходной лист»;фортитул: Первая страница издания, расположенная перед ти­тульной страницей и содержащая обычно издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные дан­ные, выходные данные.

en foretitle

fr page de garde

de Vortitel

3.2.3.12 ти­тульный лист: Титульная страница и оборот титула.

en title

fr titre

de Titelblatt

3.2.3.13 основная титульная страница: Лицевая сторона титульного листа или правая сторона разворотного титульного листа, содержащая все наиболее существенные для издания или его части выходные сведения.

3.2.3.14 двойной ти­туль­ный лист: Титульный лист, размещенный на развороте.

3.2.3.15 разворотный ти­тульный лист: Двойной титульный лист, на каждой из двух страниц которого располагается определенная группа выход­ных сведений.

3.2.3.16 контртитул: Левая страница разворотного титульного листа, на ко­торой приводятся сведения об издании в целом или воспроизводится титульный лист издания, послужив­шего оригиналом для перевода.

en duplicate title

fr titre de

collection

de Gesamttitel

3.2.3.17 распашной ти­тульный лист: Двойной титульный лист, композиционно составляю­щий единое целое, где текстовые и/или изобразитель­ные элементы начинаются на левой странице разво­ро­та, а заканчиваются на правой.

3.2.3.18 главный ти­туль­ный лист; общий титульный лист: Титульный лист в многотомных, продолжающихся или серийных изданиях, на котором помещаются вы­ходные сведения издания в целом.

3.2.3.19 дополнитель­ная титульная страница: Левая страница разворота титульного листа, на кото­рой размещается главный титульный лист, контрти­тул или параллельный титульный лист, а также лист, сле­дующий за основным титульным листом или предше­ствующий ему.

3.2.3.20 параллельный ти­тульный лист: Дополнительный титульный лист с выходными сведе­ниями, повторенными на языке, отличном от языка основного текста издания.

П р и м е ч а н и е — В многоязычном издании: каждый ти­тульный лист с выходными сведениями, повторенными на од­ном из языков сновного текста издания.

3.2.3.21 совмещенная ти­тульная страница: Спусковая страница, над текстом которой размеща­ют совокупность основных сведений титульного листа.

3.2.3.22 сборный ти­туль­ный лист: Титульная (-е) страница (-ы) вместе с оборотом (-ами) и всеми страницами, предшествующими титуль­ному (-ым) листу (-ам).

3.2.3.23 полоса набора: Площадь на странице издания, где размещается набор текста и/или иллюстрации.

П р и м е ч а н и е – Различаются:текстовая поло­са, содержащая только текст; иллюстрацион­ная полоса, содержащая только иллюстрацию (-и);смешанная по­лоса, включающая и текст, и иллюстрации;начальная по­лоса - первая текстовая или смешанная полоса издания или его части;концевая поло­са - последняя текстовая или смешанная полоса издания или его части, обычно заполненная не до конца.

en set page

fr page composée

de Kolumne

3.2.3.24 спуск на поло­се: Отступ от верхнего края полосы набора до начала строк текста на начальной странице издания и его структурных частей, который может быть заполнен заголовками и книжными украшениями.

en imposition

fr blanc en haut

d’une page

de Vorschlag

3.2.3.25 оборка: Часть полосы набора, имеющая суженный формат, для заверстки сбоку иллюстрации или таблицы.

en dress

fr habillage

de Herumsetzen

3.2.3.26 фонарик; боко­вик; маргина­лия: Заголовок или изображение, расположенные на поле страницы, вне полосы набора.

en marginalia,

sidenotes

fr notes marginales de Seitenübersch-

rift

3.2.3.27 форточка: Заголовок или инициал, расположенные у оборки первого абзаца текста.

en cut-in heading

fr titre encastré

de eingekleidete

Überschrift

3.2.3.28 колонка; стол­бец: Часть полосы, которая состоит из строк текста одного формата, образующих вертикальный ряд и отделен­ных от другой(их) колонки(ок) средником с линейкой или без нее.

П р и м е ч а н и е – Различаются: начальная ко­лонка - первая колонка издания или его части; концевая ко­лонка - последняя колонка издания или его части, обычно не до конца за­полненная текстом.

en column

fr colonne

de Spalte

3.2.3.29 строка: Часть наборного текста определенного формата, рас­положенная на одной горизонтальной линии и служа­щая элементом полосы/ колонки.

П р и м е ч а н и е – Различаются: начальная строка - первая строка абзаца;абзацная стро­ка - начальная строка с абзацным отступом;тупая строка - начальная строка без абзацного отступа;концевая стро­ка - последняя строка абзаца;полная строка - строка полного формата;неполная стро­ка - строка размером меньше формата полосы;висячая строка - начальная строка абзаца, завершающая полосу, или концевая неполная строка абзаца, начинающая поло­су, недопустимые по традиционным правилам вер­стки.

en line

fr ligne

de Zeile

3.2.3.30 красная строка: Строка, выключенная по центральной оси полосы или колонки.

П р и м е ч а н и е — С красной строки обычно набирают за­головки, формулы..

en centred line

fr alinéa

de auf der Mitte

stehende Zeile

3.2.3.31 пробел: Незапечатанный промежуток между оттисками с печа­тающих элементов полосы набора.

en blank, gap

fr blanc, espace

de Zwischenraum

3.2.3.32 апрош; меж­слов­ный пробел: Пробел, отделяющий одно слово от другого.

3.2.3.33 межбуквенный пробел: Незапечатанные промежутки между буквенными зна­ками.

3.2.3.34 интерлиньяж; меж­строчный про­бел: Пробел между нижней и верхней линиями смежных строк.

en leading

fr entre-ligne

de Zeilenabstand

3.2.3.35 средник: Пробел, разделяющий колонки набора при многоко­лонной верстке.

en intercolumn

space

fr barre centrale

de Mittelsteg

3.2.3.36 колонтитул: Помещаемый на каждой странице элемент аппарата издания, помогающий читателю ориентироваться в содержании текста на странице.

П р и м е ч а н и е - Колонтитул может быть: одноступенчатым,с одинаковыми или однотипнымиданными на каждой страницеразворота; двухступенчатым, с разными данными на правой и левой страницах разворота;постоянным, с неменяющимися данными;переменным, с меняющимися по мере перехода от од­ной статьи (раздела) к другой данными.

en catchword

fr сolonne-titre

de Kolumnentitel

3.2.3.37 колонцифра: Элемент аппарата издания, представляющий собой цифру, обозначающую порядковый номер страницы или столбца и помещаемую на верхнем, нижнем или боковом поле страницы.

en folio, page

number

fr folio, nombre de

page

de Klumnenziffer

3.2.3.38 колонлинейка: Горизонтальная рисованная или наборная линейка, устанавливаемая вверху или внизу полосы для отделе­ния колонтитула, колонцифры от текста или для укра­шения.

en cоlumn rule

fr lignesupérieure de Kolumnenlinie

3.2.3.39 сигнатура: Порядковый номер печатного листа, проставляемый перед нормой в левом углу нижнего поля первой страницы каждого печатного листа и повторяемый на третьей странице со звездочкой, набранной на верхнюю линию шрифта, уже без нормы.

en signature

frsignature

deSignatur

3.2.3.40 норма: Сведения, помещаемые вместе с сигнатурой в левом углу нижнего поля первой страницы каждой книжной тет­ра­ди и служащие для облегчения контроля при бро­шю­ровочных процессах.

en direction line

fr signature

de Norm

3.2.4 Книжные украшения

3.2.4.1 заставка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое вверху начальной страницы издания или его структурной части.

en head ornament

fr bandeux

de Titelvignette

3.2.4.2 концовка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на кон­цевой странице издания или его структурной части.

en tail ornament,

end-piece

fr cul-de-lampe

de Schlußvignette

3.2.4.3 инициал; бук­вица: Первая прописная буква текста издания или его структурной части увеличенного размера, наборная или рисованная / гравированная, в виде изображения, часто включающего сложную орнаментально-декора­тивную или сюжетную композицию.

en initial

fr initiale

de Initial

3.2.4.4 миниатюра книж­ная: Иллюстрация в рукописной книге.

en book miniature

fr miniature de livre de Miniatur

3.2.4.5 виньетка: Украшение в виде небольшого графического изобра­жения сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на переплете, обложке, на на­чальной и концевой полосе.

en vignette

fr vignette

de Vignette

3.2.4.6 картуш: Виньетка овальной или круглой формы с пустым про­странством в середине, куда помещаются надписи, эмблемы и др. изображения.

3.2.4.7 орнамент: Украшение в виде узора, характеризующееся ритми­че­ски упорядоченным расположением повторяю­щихся изобразительных элементов.

en ornament

fr ornement

de Ornament

3.2.5 Материальная конструкция издания

3.2.5.1 книжный / жур­нальный лист: Страница с оборотом, служащая основной деталью книжного / журнального блока.

en book sheet

fr feuillet

de Blatt eines

Buches

3.2.5.2 ректо: Лицевая сторона книжного листа, на которой при на­личии в издании пагинации проставляются нечетные числа.

3.2.5.3 версо: Оборотная сторона книжного листа, на которой при наличии пагинации в издании проставляются четные числа.

3.2.5.4 книжная / жур­нальная тетрадь: Составная часть блока издания, полученная в резуль­тате фальцовки печатного листа.

en folded sheet

fr cahier

de Lage

3.2.5.5 книжный / бро­шюрный / жур­нальный блок: Основная часть материальной конструкции издания, состоящая из комплекта листов, расположенных в оп­ределенной последовательности, скрепленных между собой для вставки в переплетную крышку или крытья обложкой.

ne inner book

fr blok de volume de Buchblock

3.2.5.6 корешок книж­ного блока: Место скрепления тетрадей или листов в книжном блоке.

en back of inner

book

fr dos de l’intérieur

d’un livre

de Buchblock-

rücken

3.2.5.7 обрез книжно­го блока: Верхний, боковой, нижний края книжного блока, подвергаемые трехсторонней обрезке,

закраске, золо­чению, торшонированию.

en edge

fr tranche

de Schnitt

3.2.5.8 каптал: Тканевая лента с утолщенным краем, наклеиваемая на верхний и нижний края корешка обрезанного книж­ного блока для повышения прочности скрепле­ния тет­радей в корешке.

en bead

fr coiffe

de Kaptal

3.2.5.9 ляссе; ленточка-закладка: Тесьма, служащая закладкой, наклеиваемая в верх­ней части корешка книжного блока таким образом, чтобы ее конец выходил за пределы нижнего обреза блока.

en book marker

fr signet fixe

de Lesezeichen

3.2.5.10 книжная вкладка: Конструктивный элемент издания в виде сфальцо­ванного листа с иллюстрациями или другими мате­риалами, вшитый в одну из тетрадей книжного бло­ка или вкладываемый в карман, наклеенный на нахзаце.

en full-page plate

fr intercalaire

de Beilage

3.2.5.11 газетная вкладка: Дополнительный лист в газете, вкладываемый в ее се­редину.

3.2.5.12 вклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с ил­люстрациями, приклеенный к корешковому полю од­ной из внутренних страниц книжной /журнальной тет­ради.

en pasted inset

fr encartage

de Einkleber

3.2.5.13 приклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с ил­люстрациями, приклеенный к корешковому полю од­ной из внешних страниц книжной/журнальной тет­ради.

en pasted inset

fr collage

de Aufkleber

3.2.5.14 вкладыш: Конструктивный элемент издания в виде отдельно на­печатанного приложения к тексту издания, вложен­ный между его страницами.

en inset

fr planche

de Einlage

3.2.5.15 паспарту: Конструктивный элемент издания в виде плотного листа бумаги, на который наклеивается иллюстрация.

en passe-partout

fr passe-partout

de Passepartout

3.2.5.16 переплет: Прочное покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является элементом худо­жест­венного оформления издания.

en binding

fr reliure

de Einband

3.2.5.17 переплетная крышка: Основная часть переплета, состоящая из сторонок и корешка, покрытых переплетным материалом.

en book binding

fr couverture

de Einbanddeckel

3.2.5.18 сторонка пере­плетной крыш­ки: Детали переплетной крышки из листов картона или другого плотного материала, имеющие формат изда­ния.

П р и м е ч а н и е — Различаются передняя и задняя сто­ронки переплетной крышки.

en board

fr plat

de Buchdeckel

3.2.5.19 корешок пере­плетной крыш­ки: Деталь переплетной крышки, соединяющая его перед­нюю и заднюю сторонки и прикрывающая корешок книжного блока.

en backbone

fr dos de la couver-

ture

de Rücken der

Decke

3.2.5.20 отстав: Полоска плотной бумаги или картона, наклеиваемая на корешок переплетной крышки для придания ему прочности и упругости.

3.2.5.21 канты: Края переплетной крышки, выступающие за обрезы книжного блока.

3.2.5.22 форзац: Конструктивный элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух листов, скрепляющих книжный блок с передней сторонкой переплетной крышки.

de Vorsatz

en fly leaf

fr feuille de garde

3.2.5.23 нахзац: Конструктивный элемент издания в виде односгибного листа бумаги или конструкции из двух листов, скрепляющих книжный блок с задней сторонкой пе­реплетной крышки.

de Nachsatz

3.2.5.24 обложка: Бумажное покрытие издания, которое содержит ряд его выходных сведений и является также элементом внешнего оформления издания.

3.2.5.25 суперобложка: Дополнительная обложка с клапанами, которая при­крывает переплет или обложку и используется как элемент внешнего оформления издания, а также для рекламы.

en dust-jacket

fr couvre-livre

de Schutzumschlag

3.2.5.26 футляр: Коробка, предназначенная для упаковки наиболее ценных изданий с целью их защиты.

en book box

fr etui

de Futteral

3.2.5.27 обертка:Футляр из бумаги, в который заключается комплект­ное издание или изданиес отдельновыпущенным приложением.

3.2.5.28 манжетка; бан­дероль: Склеенная в виде кольца полоска бумаги, надеваемая на издание.

en advertising band

fr bande de nouvea-

uté

de Bauchbilde

3.3 Количественные параметры издания

3.3.1 авторский лист: Единица измерения объема литературного произведе­ния, принятая для учета труда авторов, переводчиков, редакторов, равная в Российской Федерации 40 тыс. печатных зна­ков

П р и м е ч а н и е — Авторский лист равняется примерно 22–23 страницам машинописного текста на русском языке, 700 строкам стихотворного текста или 3000 см2 воспроизве­денного авторского иллюстрационного материала.

en autor’s sheet

fr feuille d’auteur

de Autorenbogen

3.3.2 объем издания: Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах.

.en publication

volume

fr volume d’une

publication

de Umfang der

Ausgabe

3.3.2. объем пагинации: Количество страниц/столбцов в издании.

3.3.2.2 учетно-издатель­ский лист: Единица измерения объема издания, количественно равная авторскому листу.

en publisher’s

signature

de Verlagsbogen

3.3.2.3 печатный лист: Единица измерения объема издания, равная площа­ди одной стороны бумажного листа стандартного фор­мата.

en printer’s sheet

fr feuille d’impres-

sion

de Druckboges

3.3.2.4 емкость печат­ного листа: Число печатных знаков, умещающихся в печатном листе.

П р и м е ч а н и е — Коэффициент емкости печатного листа определяется делением объема книги в учетно-издательских листах на ее объем в условных печатных листах.

en printed sheet

capacity

fr capacité de la

feuille d’impres-

sion

de Druckbogen-

kapazität

3.3.2.5 условный пе­чат­ный лист; приве­денный печатный лист: Единица измерения объема издания, используемая для пересчета и сопоставления печатных объемов из­даний разных форматов и равная печатному листу формата 60х90 см.

en conventional

printed sheet

fr feuille d’impres-

sionconventionelle

de Bezugsdruckbo-

gen

3.3.2.6 листаж издания: Число печатных или учетно-издательских листов в ти­раже одного издания.

en number of

sheets printed

fr nombre de feuil-les

d’ impression

de Bogenzahl

3.3.2.7 лист-оттиск: Единица листажа издания.

en print of asheefrt

fr feuille imprimée

de Bogenabzug

3.3.3 формат изда­ния: Размер готового издания, обозначаемый в долях листа или сантиметрах.

П р и м е ч а н и е — Доля листа показывает, какую часть бу­мажного листа занимает страница издания.

en edition format

fr format ’impres-

sion

de Ausgabeformat

3.3.3.1 формат полосы на­бора: Размеры (ширина и высота) полосы набора, выражен­ные в квадратах.

П р и м е ч а н и е — Квадрат является единицей измерения в типографской системе.

en text page for-

mat

fr format de la

page de сomposition

de Satzformat

3.3.3.2 формат строки набора: Длина строки набора, выраженная в квадратах.

de Zeilenformat

en length of type

page line

fr format de la

ligne de

composition

3.3.4 тираж: Количественный показатель издательской

продукции, исчисляемый в экземплярах.

de Auflage

en circulation

fr tirage

3.3.4.1 разовый тираж: Число экземпляров одного номера периодического из­дания.

3.3.4.2 годовой тираж: Общее число экземпляров периодического издания, выпущенное или намеченное к выпуску за год.

3.3.4.3 завод: Часть тиража издания, изготовляемого одновременно в разных типографиях или в разное время в одной.

de Teilaufgabe

3.3.4.4 допол­ни­тельный тираж; до­пе­чатка: Тираж издания, изготовленный в течение года после выпуска основного тиража, но в отличие от повторных изда­ний без заключения нового авторского договора и без выплаты автору вознаграждения.

de Nachdruck

en overprint

fr irage supplém-

entaire

3.3.5 экземпляр из­да­ния: Каждая единица тиража издания.

en copy of a

publication

fr exemplaire d’une

publication

de Exemplar der

Ausgabe

Алфавитный указатель терминов на русском языке

абзац

3.1.3.11

абреже

3.1.4.15

авантитул

3.2.3.11

аннотация издательская

3.1.2.14

аппарат издания

3.1.1.6

апрош

3.2.3.32

архитектоника издания

3.2.1.1

бандероль

3.2.5.28

баркод

3.1.5.25

блок брошюрный

3.2.5.5

блок журнальный

3.2.5.5

блок книжный

3.2.5.5

боко­вик

3.2.3.26

боковик табли­цы

3.1.3.43

бук­вица

3.2.4.3

вариа

3.1.3.3

введение

3.1.3.12

версо

3.2.5.3

виньетка

3.2.4.5

вкладка газетная

3.2.5.11

вкладка книжная

3.2.5.10

вкладыш

3.2.5.14

вклейка

3.2.5.12

воката

3.2.3.3

втяжка

3.2.2.14

вывод

3.1.3.47

выделение тек­ста

3.2.2.8

вы­деления тек­ста нешрифтовые

3.2.2.10

вы­деления тек­ста шрифтовые

3.2.2.9

выноска

выпуск

3.1.4.9

3.1.6.1

выпуск отдельный

3.1.6.8

выпуск сдвоенный

3.1.6.6

выноска

3.1.4.9

гарнитура шрифта

3.2.2.2

глава

3.1.3.9

головка табли­цы

3.1.3.40

графа таблицы

3.1.3.45

график

3.1.3.30

гриф утверждения

3.1.5.15

данные выпускные

3.1.5.23

данные выходные

3.1.5.16

данные надвыпускные

3.1.5.24

данные надзаголовочные

3.1.5.13

данные подзаголовочные

3.1.5.14

диаграмма

3.1.3.27

до­пе­чатка

3.3.4.4

дополнение

3.1.3.21

емкость печатного листа

3.3.2.4

емкость шрифта

3.2.2.3

завод

3.3.4.3

заглавие

3.1.5.8

заглавие общее

3.1.5.11

загла­вие основное

3.1.5.9

заглавие параллельное

3.1.5.10

загла­вие частное

3.1.5.12

заголовок

3.1.3.1

заголовок ли­терный

3.1.5.1

заголовок не­мой

3.1.5.1

заголовок ну­мераци­он­ный

3.1.5.1

заголовок рубрики

3.1.3.2

заголовок тема­ти­че­ский

3.1.5.1

заключение

3.1.3.13

запись библиографическая

3.1.3.25

заставка

3.2.4.1

знак авторский

3.1.5.19

знак копи­райта

3.1.5.22

знак охраны авторского права

3.1.5.22

ISBN

3.1.5.20

ISSN

3.1.5.21

издание

3.1.1.1

издания архитектоника

3.2.1.1

издания пропорции

3.2.1.2

издатель

3.1.5.7

иллюстрация

3.1.3.36

индексы классификационные

3.1.5.18

инициал

3.2.4.3

интерлинь­яж

3.2.3.34

канты

3.2.5.21

капитель

3.2.2.7

каптал

3.2.5.8

картуш

3.2.4.6

кегль (кегель) шрифта

3.2.2.4

код издания штриховой

3.1.5.25

коллаж

3.1.3.35

коллектив авторский

3.1.5.3

колонка

3.2.3.28

колонка концевая

3.2.3.29

колонка начальная

3.2.3.29

колонлинейка

3.2.3.38

колонтитул

3.2.3.36

колонтитул двухступенча­тый

3.2.3.36

колонтитул одноступенча­тый

3.2.3.36

ко­лонтитул переменный

3.2.3.36

колонтитул постоянный

3.2.3.36

колонцифра

3.2.3.37

коло­фон

3.2.3.10

комментарий

3.1.4.5

комментарий историко-литератур­ный

3.1.4.5

комментарий историко-текстологи­ческий

3.1.4.5

комментарий реальный

3.1.4.5

комментарий редакционно-издательский

3.1.4.5

коммента­рий словарный

3.1.4.5

ком­мента­рий текстологиче­ский

3.1.4.5

компендиум

3.1.4.15

композиция из­дания

3.2.1.4

конструкция издания материальная

3.2.1.6

контртитул

3.2.3.16

концовка

3.2.4.2

корешок книж­ного блока

3.2.5.6

корешок пере­плетной крышки

3.2.5.19

крышка переплетная

3.2.5.17

курсив

3.2.2.6

ленточка-закладка

3.2.5.9

лист авторский

3.3.1

лист «выходной»

3.2.3.11

лист журнальный

3.2.5.1

лист книжный

3.2.5.1

лист печатный

3.3.2.3

лист печатный приве­денный

3.3.2.5

лист пе­чат­ный условный

3.3.2.5

лист ти­тульный

3.2.3.12

лист титульный главный

3.2.3.18

лист титульный двойной

3.2.3.14

лист титульный общий

3.2.3.18

лист титульный параллельный

3.2.3.20

лист титульный разворотный

3.2.3.15

лист титульный распашной

3.2.3.17

лист титульный сборный

3.2.3.22

лист учетно-издатель­ский

3.3.2.2

листаж издания

3.3.2.6

лист-оттиск

3.3.2.7

ляссе

3.2.5.9

манжетка

3.2.5.28

маргина­лия

3.2.3.26

марка издательская

3.1.4.21

марка серийная

3.1.4.21

марка типографская

3.1.4.21

миниатюра книж­ная

3.2.4.4

нахзац

3.2.5.23

начертание шрифта

3.2.2.5

новострочие

3.2.2.11

номер валовый

3.1.6.3

номер двойной

3.1.5.4

номер книги международ­ный стан­дарт­ный

3.1.5.20

номер перио­диче­ского/про­должающе­гося издания

3.1.6.2

но­мер погодный

3.1.6.5

номер се­ри­аль­ного изда­ния международ­ный стан­дарт­ный

3.1.5.21

номер те­ку­щий

3.1.6.6

номограмма

3.1.3.31

норма

3.2.3.40

обертка

3.2.5.27

обзор

3.1.2.16

обложка

3.2.5.24

оборка

3.2.3.25

обо­рот титула

3.2.3.9

оборот титульной страницы

3.2.3.9

обработка

3.1.2.12

обрез книжного блока

3.2.5.7

объем издания

3.3.2

объем пагинации

3.3.2.1

оглавление

3.1.4.16

описание библиографическое

3.1.3.26

орнамент

3.2.4.7

отбивка

3.2.2.15

отстав

3.2.5.20

от­ступ абзацный

3.2.2.12

отступ аб­зац­ный обратный

3.2.2.13

отсылка

3.1.4.10

оформление издания

3.2.1.5

пагинация

3.2.2.17

параграф

3.1.3.10

паспарту

3.2.5.15

перевод

3.1.2.11

переплет

3.2.5.16

переработка

3.1.2.12

план

3.1.3..32

подпись к иллюстрации

3.1.3.37

под­пись подрисуночная

3.1.3.37

подрубрика

3 1.3 .5

полоса иллюстрацион­ная

3.2.3.23

полоса концевая

3.2.3.23

полоса набора

3.2.3.23

по­лоса начальная

3.2.3.23

полоса смешанная

3.2.3.23

полоса текстовая

3.2.3.23

полоска библиографическая

3.1.5.17

поля страницы

3.2.3.2

посвящение

3.1.3.23

послесловие

3.1.4.4

предисловие

3.1.4.3

приклейка

3.2.5.13

приложение

3.1.3.22

примечание

3.1.4.7

при­ме­чание внутритексто­вое

3.1.4.7

примеча­ние затекстовое

3.1.4.7

примеча­ние подстрочное

3.1.4.7

пробел

3.2.3.31

пробел межбуквенный

3.2.3.33

пробел меж­слов­ный

3.2.3.32

пробел межстрочный

3.2.3.34

прографка

3.1.3.44

произведение

3.1.1.3

произве­де­ние графическое

3.1.2.4

произ­ведение драматическое

3.1.2.3

про­изведе­ние картографиче­ское

3.1.2.5

произве­дение литературное

3.1.2.1

произведение литературно-художе­ст­венное

3.1.2.2

произве­дение музыкальное

3.1.2.6

произ­ве­дение оригинальное

3.1.2.9

произве­дение производное

3.1.2.10

пропорции из­да­ния

3.2.1.2

проформа

3.1.3.8

псевдоним

3.1.5.5

пустографка

3.1.3.49

разворот

3.2.3.6

раздел

3.1.3.8

разрядка

3.2.2.16

резюме

3.1.4.8

ректо

3.2.5.2

реферат

3.1.2. 15

рисунок

3.1.3.33

рубрика

3.1.3.4

рубрикация

3.1.3.6

сведения выходные

3.1.5.1

сигнатура

3.2.3.39

сигнет

3.1.4.21

словник

3.1.2.8

сноска

3.1.4.8

соавтор

3.1.5.4

содержание

3.1.4.17

составитель

3.1.5.6

список библиографический

3.1.2.7

список библиографический прикнижный

3.1.4.14

список библиографический пристатейный

3.1.4.14

список иллю­страций

3.1.4.9

список опеча­ток

3.1.4.22

список сокра­щений

3.1.4.20

спуск на поло­се

3.2.3.24

средник

3.2.3.35

ссылка

3.1.4.10

ссылка библиографиче­ская

3.1.4.11

ссыл­ка биб­лиогра­фическая комбинирован­ная

3.1.4.11

ссылка биб­лиогра­фическая повторная

3.1.4.11

ссылка внутритексто­ваяя

3.1.4.10

ссылка затекстовая

3.1.4.10

ссылка перекрестная

3.1.4.10

ссылка подстрочная

3.1.4.10

статья

3.1.3.14

статья вступительная

3.1.4.2

статья отсылочная

3.1.3.19

статья передовая

3.1.3.15

статья редакционная

3.1.3.16

статья словарная

3.1.3.17

статья сопроводительная

3.1.4.1

статья справочная

3.1.3.18

стол­бец

3.2.3.89

сторонка пере­плетной крыш­ки

3.2.5.18

страница

3.2.3.1

стра­ница концевая

3.2.3.1

стра­ница начальная

3.2.3.1

страница ненумерован­ная

3.2.3.1

страница нумерованная

3.2.3.1.

страница основная

3.2.3.13

страница рядовая

3.2.3.1

страница спусковая

3.2.3.1

страница титульная

3.2.3.8

страница титульная дополнительная

3.2.3.19

страница титульная концевая

3.2.3.10

страница титульная основная

3.2.3.14

страница титульная совмещенная

3.2.3.21

строка

3.2.3.29

стро­ка абзацная

3.2.3.29

строка висячая

3.2.3.29

стро­ка концевая

3.2.3.29

строка красная

3.2.3.29

строка начальная

3.2.3.29

стро­ка неполная

3.2.3.29

строка полная

3.2.3.29

строка таблицы

3.1.3.46

строка тупая

3.2.3.29

структура издания

3.1.1.2

субкоммента­рий

3.1.4.6

суперобложка

3.2.5.25

схема

3.1.3.28

таблица

3.1.3.39

таб­лица закрытая

3.1.3.39

таб­лица клочковая

3.1.3.39

таб­лица многополосная

3.1.3.39

таб­лица открытая

3.1.3.39

таблица поперечная

3.1.3.39

таблица продольная

3.1.3.39

таблица распашная

3.1.3.39

текст вспо­мога­тельный

3.1.1.6

текст основной

3.1.1.4

текст параллельный

3.1.1.7

текстовая поло­са

3.2.3.29

тетрадь жур­нальная

3.2.5.4

тетрадь книжная

3.2.5.4

тираж

3.3.4

тираж годовой

3.3.4.2

тираж допол­ни­тельный

3.3.4.4

тираж разовый

3.3.4.1

титул

3.2.3.8

ти­тул добавочный

3.2.3.5

титулатура

3.2.3.7

том

3.1.6.7

том сборный

3.1.6.7

том сводный

3.1.6.7

том справоч­ный

3.1.6.7

убранство книжное

3.2.1.3

ука­затель вспомогатель­ный

3.1.4.12

указа­тель вспо­мога­тельный аннотирован­ный

3.1.4.12

ука­затель вспомо­гатель­ный глухой

3.1.4.12

указатель вспо­могатель­ный единый

3.1.4.12

указатель вспо­мога­тель­ный именной

3.1.4.12

указатель вспо­мога­тельный комби­ниро­ванный

3.1.4.12

указатель вспомогательный предметный

3.1.4.12

указатель вспо­мога­тель­ный сме­шанный

3.1.4.12

указатель вспомо­гатель­ный тематический

3.1.4.12

указатель за­главий из­да­ний

3.1.4.13

указатель заглавий произведе­ний

3.1.4.13

фонарик

3.2.3.26

форзац

3.2.5.22

формат изда­ния

3.3.3

формат полосы на­бора

3.3.3.1

формат строки набора

3.3.3.2

формула

3.1.3.38

фор­мула математическая

3.1.3.38

формула химическая

3.1.3.38

фортитул

3.2.3.11

форточка

3.2.3.27

фотография

3.1.3.34

фронтиспис

3.2.3.4

футляр

3.2.5.26

хвост таблицы

3.1.3.42

цитата

3.1.3.20

часть

3.1.3.7

чертеж

3.1.3.29

шифры издания

3.1.5.18

шмуцтитул

3.2.3.5

шрифт набор­ный

3.2.2.1

штрих-код издания

3.1.5.25

экземпляр из­да­ния

3.3.5

экстензо

3.1.4.15

эмблема серийная

3.1.4.21

эпиграф

3.1.3.24

ярусы головки таб­лицы

3.1.3.41

Алфавитный указатель терминов на английском языке

abstract

3.1.2.15

acctntuation

3.2.2.8

adaptation

3.1.2.12

addenda

3.1.3.22

advertising band

3.2.5.28

afterword

3.1.4.4

annotation

3.1.2.13

annotation of edition

3.1.2.14

annеx

3.1.3.21

article

3.1.3.14

author

3.1.5.2

autor’s sheet

3.3.1

auxiliary index

3.1.4.12

backbone

3.2.5.19

back matter

3.1.1.6

back of inner book

3.2.5.6

bead

3.2.5.8

belles-lettres work

3.1.2.2

bibliographical strip

3.1.5.17

bibliographic description

3.1.3.26

bibliographic entry

3.1.3.25

binding

3.2.5.16

blank

3.2.3.31

board

3.2.5.18

book binding

3.2.5.17

book box

3.2.5.26

book building

3.2.1.4

book marker

3.2.5.9

book miniature

3.2.4.4

book sheet

3.2.5.1

bottom notе

3.1.4.8

break

3.1.3.11

call number edition

3.1.5.18

caption

3.1.3.37

cartographic work

3.1.2.5

catchword

3.2.3.36

centred line

3.2.3.30

chapter

3.1.3.9

character

3.2.2.1

chart

3.1.3.27

circulation

3.3.4

citation

3.1.3.20

clause

3.1.3.10

co-author

3.1.5.4

column

3.2.3.28

column rule

3.2.3.38

commentary

3.1.4.5

compiler

3.1.5.6

composite authors

3.1.5.3

conclusion

3.1.3.13

contents

3.1.4.16, 3.1.4.17

conventional printed sheet

3.3.2.5

copy of a publication

3.3.5

copyright sign

3.1.5.22

cut-in heading

3.2.3.27

cut line

3.1.3.37

derivative work

3.1.2.10

design

3.1.3.33

design edition

3.2.1.5

diagram

3.1.3.27

didliographical reference

3.1.4.11

direction line

3.2.3.40

dook decoration

3.2.1.3

double-page

3.2.3.6

draft

3.1.3.29

dramatic work

3.1.2.3

drawing

3.1.3.29

dress

3.2.3.25

duplicate title

3.2.3.16

dust-jacket

3.2.5.25

edge

3.2.5.7

edition

3.1.1.1

edition format

3 3.3

edition structure

3.1.1.2

en citation

3.1.3.20

endnote

3.1.4.9

end-piece

3.2.4.2

epigraph

3.1.3.24

fascicle

3.1.6.1

figure

3.1.3.33

fly leaf

3.2.5.22

fly titlе

3.2.3.5

folded sheet

3.2.5.4

foliо

3.2.3.37

footnote

3.1.4.8

foretitle

3.2.3.11

foreword

3.1.4.3

frontispiese

3.2.3.4

full-page plate

3.2.5.10

gap

3.2.3.31

glossary

3.1.2.8

graph

3.1.3.30

graphic work

3.1.2.4

heading

3.2.3.1, 3.1.3.4

head ornament

3.1.4.1

illustration

3.1.3.36

imposition

3.2.3.24

indentation

3.1.3.11, 3.2.2.12

indention

3.2.2.14

information before the title

3.1.5.13

initial

3.2.4.3

inner book

3.2.5.5

inset

3.2.5.14

inside title

3.2.3.5

intercolumn space

3.2.3.35

international standart book number

3.1.5.20

internationale standard serial nuvber

3.1.5.21

introduction

3.1.3.12

issue number

3.1.6.2

italic type

3.2.2.6

leading

3.2.3.34

length of type page line

3.3.3.2

line

3.2.3.29

list of abbreviations

3.1.4.20

literary work

3.1.2.1

marginalia

3.2.3.26

margins

3.2.3.2

motto

3.1.3.24

musical work

3.1.2.6

nomograms

3.1.3.31

note

3.1.2.13

notes

3.1.4.7

number of sheets printed

3.3.2.6

original work

3.1.2.9

ornament

3.2.4.7

overprint

3.3.4.4

page

3.2.3.1

page number

3.2.3.37

pagination

3.2.2.17

paper

3.1.3.14

paragraph

3.1.3.10

part

3.1.3.7, 3.1.3.8

passe-partout

3.2.5.15

pasted inset

3.2.5.12, 3.2.5.13

photo

3.1.3.34

photograph

3.1.3.34

preamble

3.1.3.12

preface

3.1.4.3

printed sheet capacity

3.3.2.4

printer’s imprint

3.1.5.23

printer’s sheet

3.3.2.3

print of asheefrt

3.3.2.7

publisher

3.1.5.7

publication volume

3.3.2

publisher’s imprint

3.1.5 1

publisher’s signature

3.3.2.2

quotation

3.1.3.20

reference

3.1.4.10

remarks

3.1.4.7

review

3.1.2.16

rubrication system

3.1.3.6

scheme

3.1.3.28

set page

3.2.3.23

sidenotes

3.2.3.27

sign

3.1.4.21

signature

3.2.3.39

spacing

3.2.2.15

subdivision

3.1.3.4

subheading

3 1.3 5

subsidiaries

3.1.1.6

subtitle

3.1.3.5

subtitle information

3.1.5.14

summary

3.1.4.18

summary between title and text

3.1.4.15

supplément

3.1.3.21

supplementary index

3.1.4.12

survey

3.1.2.16

table

3.1.3.39

tail ornament

3.2.4.2

terminological dictionary

3.1.2.8

text page format

3.3.3.1.

title

3.1.5.8, 3.2.3.12

title page

3.2.3.8

translation

3.1.2.11

type face

3.2.2.2

type size

3.2.2.4

unined table

3.1.3.47

varia

3.1.3.3

vignette

3.2.4.5

volume

3.1.6.7

wоrk

3.1.1.3

Алфавитный указатель терминов на французском языке

achevé d’imprimer

3.1.5.1, 3.1.5.23

adaptation

3.1.2.12

addenda

3.1.3.22

alinéa

3.1.3.11, 3.2.2.12, 3.2.3.30

analyse

3.1.2.15

annexe

3.1.3.21

annotation

3.1.2.13

aperçu

3.1.2.16

aptrçu

3.1.2.15

article

3.1.3.14

auteur

3.1.5.2

avant-propos

3.1.4.3

avant-titre

3.1.5.13, 3.2.3.5

bande de nouveauté

3.2.5.28

bandeux

3.2.4.1

barre centrale

3.2.3.35

belles-lettres œuvre

3.1.2.2

blanc

3.2.3.31

blanc en haut d’une page

3.2.3.25

blok de volume

3.2.5.5

cahier

3.2.5.4

capacité de la feuille d’impression

3.3.2.4

caractéres

3.2.2.1

caractéres italiques

3.2.2.6

chapitre

3.1.3.9

chiffre edition

3.1.5.18

citation

3.1.3.20

cоlonne-titre

3.2.3.36

coauteur

3.1.5.4

coiffe

3.2.5.8

collage

3.2.5.13

colonne

3.2.3.28

commentaire

3.1.4.5

compilateur

3.1.5.6

conclusion

3.1.3.13

corps

3.2.2.4

couverture

3.2.5.17, 3.2.5.24

couvre-livre

3.2.5.25

cul-de-lampe

3.2.4.2

decoration

3.2.1.3

dedicace

3.1.3.23

description bibliographique

3.1.3.26

dessin

3.1.3.33

dessin technique

3.1.3.29

diagramme

3.1.3.27

division en rubuiques

3.1.3.6

dos de la couverture

3.2.5.19

dos de l’intérieur d’un livre

3.2.5.6

édition

3.1.1.1

editeur

3.1.5.7

encartage

3.2.5.12

enfonçure

3.2.2.14

entre-ligne

3.2.3.34

epigraphe

3.1.3.24

espase

3.2.3.32

etui

3.2.5.26

exemplaire d‘une publication

3.3.5

fascicule

3.1.6.1

feuille d’auteur

3.3.1

feuille d’impression

3.3.2.3

feuille de garde

3.2.5.22

feuille d’impression conventionnelle

3.3.2.5

feuille imprimée

3.3.2.7

feuillet

3.2.5.1

figure

3.1.3.33

folio

3.2.3.37

format de la ligne de composition

3.3.3.2

format de la page de composition

3.3.3.1

format d’impression

3.3.3

frontispice

3.2.3.4

futeurs multiples

3.1.5.3

graphique

3.1.3.30

habillage

3.2.3.25

illustration

3.1.3.36

index auxiliairе

3.1.4.12

index supplémentaire

3.1.4.12

in extenso

3.1.4.15

initiale

3.2.4.3

intercalaire

3.2.5.10

intertitre

3.1.5.14

intitulé

3.1.5.8

introduction

3.1.3.12, 3.1.4.3

irage supplémentaire

3.3.4.4

légende d’une illustration

3.1.3.37

ligne

3.2.3.29

ligne en blanc

3.2.2.15

lignesupérieure

3.2.3.38

liste d’abréviations

3.1.4.20

liste de mots

3.1.2.8

liste de termes

3.1.2.8

marges

3.2.3.2

miniature de livre

3.2.4.4

mises en valeur d’un texte

3.2.2.8

nombre de feuiles d’ impression

3.3.2.6

nombre de page

3.2.3.38

nomogrammes

3.1.3.31

note

3.1.2.13

note de pied

3.1.4.8

note en fin de chapitre

3.1.4.9

notes

3.1.4.7

notes marginales

3.2.3.26

notice bibligraphique

3.1.3.25

numéro du périodique

3.1.6.2

numéro international normalisé pour les publicаtions en série

3.1.5.21

numéro international normalisé du livre

3.1.5.20

œuvre

3.1.1.3

œuvre dérivée

3.1.2.10

œuvre dramatique

3.1.2.3

œuvre graphique

3.1.2.4

œuvre littéraire

3.1.2.1

œuvre musicale

3.1.2.6

œuvre originale

3.1.2.9

ornement

3.2.4.7

page

3.2.3.1

page bibliographique

3.1.5.17

page composée

3.2.3.23

page de garde

3.2.3.11

page de titre

3.2.3.8

pages en regard

3.2.3.6

pages liminaires

3.1.1.6

pagination

3.2.2.17

paragraphe

3.1.3.10

part

3.1.3.7, 3.1.3.8

parure du livre

3.2.1.5

passage cité

3.1.3.20

passe-partout

3.2.5.15

photo

3.1.3.34

hhotographie

3.1.3.34

plan du livre

3.2.1.4

planche

3.2.5.14

plat

3.2.5.18

postface

3.1.4.4

préambule

3.1.3.12

publication

3.1.1.1

reference

3.1.4.10

référenсе bibliographique

3.1.4.11

reliure

3.2.5.16

remarques

3.1.4.7

renvoi

3.1.4.10

renvoi en bas de la page

3.1.4.8

résumé

3.1.4.18

revue

3.1.2.16

rubrique

3.1.3.4

schéma

3.1.3.28

section

3.1.3.8

signature

3.2.3.39, 3.2.3.40, 3.3.2.2

signe du droit d’auteur

3.1.5.22

signet

3.1.4.21

signet fixe

3.2.5.9

sommaire

3.1.4.16, 3.1.4.17

sous-rubrique

3 1.3 5

structure de l’edition

3.1.1.2

supplément

3.1.3.21

table

3.1.3.39

tableau san réglets

3.1.3.47

tirage

3.3.4

tirage supplémentaire

3.3.4.4

titre

3.2.3.12

titre de collection

3.2.3.16

titre de départ

3.1.3.1

titre d’une partie

3.1.3.1

titre encastre

3.2.3.22

traduction

3.1.2.11

tranche

3.2.5.7

varia

3.1.3.3

vignette

3.2.4.5

volume

3.1.6.7

volume d’une publication

3.3.2

Алфавитный указатель терминов на немецком языке

Abkürzuggsverzeichnis

3.1.4.20

Absatz

3.1.3.11, 3.2.2.12

Abschnitt

3.1.3.8

Anlaßangaben

3.1.5.13

Anmerkunden

3.1.4.7

Annotation

3.1.2.13

Apparat der Ausgabe

3.1.1.6

Artikel

3.1.3.14

auf der Mitte stehende Zeile

3.2.3.30

Aufkleber

3.2.5.13

Auflage

3.3.4

Ausgabeformat

3.3.3

Autor

3.1.5.2

Autorenbogen

3.3.1

Autorenkollektiv

3.1.5.3

Band

3.1.6.7

Bauchbilde

3.2.5.28

Beilage

3.1.3.22, 3.2.5.10

Beitrag

3.1.3.14

Bezugnahme

3.1.4.10

Bezugnahmt ausserhalb des Textes

3.1.4.9

Bezugsdruckbogen

3.3.2.5

bibliographische Aufnahme

3.1.3.25

bibliographische Beschreibung

3.1.3.26

Bildtitel

3.1.3.37

Blatt eines Buches

3.2.5.1

Bogenabzug

3.3.2.7

Bogenzahl

3.3.2.6

Buchblock

3.2.5.5

Buchblockrücken

3.2.5.6

Buchdeckel

3.2.5.18

Buchverzierung

3.2.1.3

Copyright-Vermerk

3.1.5.22

Diagramm

3.1.3.27

Doppeltitel

3.2.3.6

dramatische Werk

3.1.2.3

Druckbogenkapazität

3.3.2.4

Druckboges

3.3.2.3

Druckschrift

3.2.2.1

Druckvermerk

3.1.5.23

Durchschießen

3.2.2.15

Einband

3.2.5.16

Einbanddeckel

3.2.5.17

eingekleidetе Überschrift

3.2.3.27

Einkleber

3.2.5.12

Einlage

3.2.5.14

Einleitung

3.1.3.12

Einrücken

3.2.2.14

Epigraph

3.1.3.24

Exemplar der Ausgabe

3.3.5

Frontispiz

3.2.3.4

Fußnote

3.1.4.8

Futteral

3.2.5.26

Gesamttitel

3.2.3.16

Gestaltung der Ausgabe

3.2.1.5

graphische Darstellung

3.1.3.30

graphische Werk

3.1.2.4

Heftnummer

3.1.6.2

Herumsetzen

3.2.3.25

Hilfsregister

3.1.4.12

Illustration

3.1.3.36

Impressum

3.1.5 .1, 3.1.5.17

Index der Ausgabe

3.1.5.18

Inhaltsverzeichnis

3.1.4.16, 3.1.4.17

Initial

3.2.4.3

internationale Standartbuchnummer

3.1.5.20

internationale standart Serialnummer

3.1.5.21

Kapitel

3.1.3.9

Kaptal

3.2.5.8

kartographische Werk

3.1.2.5

Klumnenziffer

3.2.3.37

Kolumne

3.2.3.23

Kolumnenlinie

3.2.3.38

Kolumnentitel

3.2.3.36

Kommentar

3.1.4.5

Kompendium

3.1.4.15

Komposition der Ausgabe

3.2.1.4

Kursive

3.2.2.6

Kurzfassung

3.1.3.13

Lage

3.2.5.4

Lesezeichen

3.2.5.9

Lieferung

3.1.6.1

literarische Werk

3.1.2.1

literarischkünstlerische Werk

3.1.2.2

Literaturhinweis

3.1.4.11

Miniatur

3.2.4.4

Mitautor

3.1.5.4

Mittelsteg

3.2.3.35

Musikstück

3.1.2.6

Nachdruck

3.3.4.4

Nachsatz

3.2.5.24

Nachwort

3.1.4.4

Nomogramme

3.1.3.31

Norm

3.2.3.40

originale Werk

3.1.2.9

Ornament

3.2.4.7

Paginierung

3.2.2.17

Paragraph

3.1.3.10

Passepartout

3.2.5.15

Photographie

3.1.3.34

Referat

3.1.2.15

Reihentabelle

3.1.3.47

Resümee

3.1.4.18

Rubrik

3.1.3.4

Rubrizieren

3.1.3.6

Rücken der Decke

3.2.5.19

Satzformat

3.3.3.1

Schema

3.1.3.28

Schlußvignette

3.2.4.2

Schmutztitel

3.2.3.5

Schnitt

3.2.5.7

Schriftgrad

3.2.2.4

Schutzumschlag

3.2.5.25

Seite

3.2.3.1

Seitenüberschrift

3.2.3.26

Signatur

3.2.3.39

Signet

3.1.4.21

Spalte

3.2.3.28

Stege einer Seite

3.2.3.2

Struktur der Аusgabe

3.1.1.2

Tabelle

3.1.3.39

technische Zeichnung

3.1.3.29

Teil

3.1.3.7

Teilaufgabe

3.3.4.3

Textauszeichnungen

3.2.2.8

Titel

3.1.5.8

Titelblatt

3.2.3.12

Titelseite

3.2.3.8

Titelvignette

3.2.4.1

Überschrift

3.1.3.1

Übersetzung

3.1.2.11

Übersicht

3.1.2.16

Umfang der Ausgabe

3.3.2

Umschlag

3.2.5.24

Unterhunkteiner Rubrik

3 1.3 5

Untertitel

3.1.5.14

Varia

3.1.3.3

Verfasser

3.1.5.6

Verlagsbogen

3.3.2.2

Verleger

3.1.5.7

Verweis

3.1.4.10

Vignette

3.2.4.5

Vorsatz

3.2.5.22

Vorschlag

3.2.3.24

Vortitel

3.2.3.11

Vorwort

3.1.4.3

Werk

3.1.1.3

Widmung

3.1.3.23

Wortbestand

3.1.2.8

Wörterverzeichnis

3.1.2.8

Zeichnung

3.1.3.33

Zeile

3.2.3.29

Zeilenabstand

3.2.3.34

Zeilenformat

3.3.3.2

Zitat

3.1.3.20

Zwischenraum

3.2.3.31

УДК 656.13:6626/8 ОКС 01.140 Т62

Ключевые слова: издание, структура издания, состав издания, основной текст издания, аппарат издания, издательско-полиграфическое оформление, количественные параметры издания

Руководитель организации-разработчика

Федеральное государственное учреждение Российская книжная палата

Генеральный директор --------------------------- В. А. Сироженко

Руководитель разработки

Зам генерального директора ---------------------- А. А. Джиго

Исполнители:

Зав. НИО госбиблиографии ------------------ К. М. Сухоруков

Ст. науч. сотр. НИО госбиблиографии ----------- В. П. Смирнова

1

Смотреть полностью


Скачать документ

Похожие документы:

  1. Издания основные элементы термины и определения издание официальное москва

    Документ
    ... библиотечному и издательскому делу ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕЭЛЕМЕНТЫТермины и определенияИзданиеофициальноеМосква СТАНДАРТИНФОРМ 2006 Предисловие Цели ... и издательскому делу ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕЭЛЕМЕНТЫТермины и определения System of standards on ...
  2. Издания основные элементы термины и определения издание официальное москва (2)

    Документ
    ... библиотечному и издательскому делу ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕЭЛЕМЕНТЫТермины и определенияИзданиеофициальноеМосква СТАНДАРТИНФОРМ 2006 Предисловие Цели ... и издательскому делу ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕЭЛЕМЕНТЫТермины и определения System of standards on ...
  3. ИЗДАНИЯ ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Термины и определения Издание неофициальное Москва

    Документ
    ... , библиотечному и издательскому делу ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕЭЛЕМЕНТЫТермины и определенияИздание неофициальное Москва 2008 Предисловие Цели и принципы ... , тиражирован и распространен в качестве официальногоиздания без разрешения Федерального агентства по ...
  4. ИЗДАНИЯ ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Термины и определения Издание неофициальное Москва

    Документ
    ... , библиотечному и издательскому делу ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕЭЛЕМЕНТЫТермины и определенияИздание неофициальное Москва 2008 Предисловие Цели и принципы ... , тиражирован и распространен в качестве официальногоиздания без разрешения Федерального агентства по ...
  5. Система стандартов по информации библиотечному и издательскому делу электронные издания основные виды и выходные сведения издание официальное

    Документ
    ... Издания. Основные виды. Термины и определения ... Официальное электронное издание — электронное издание, удовлетворяющее определениюофициальногоиздания по ГОСТ 7.60. 4.3.2 Научное электронное издание — электронное издание, удовлетворяющее определению ...

Другие похожие документы..