textarchive.ru

Главная > Документ


Через 1-3 дня после официального сватовства отец невесты наведывался в дом жениха с целью осмотра хозяйства (другие названия обряда – «печеглядни» и «дворосмотрины»). Осматривали не только жилой дом, но также все хозяйственные постройки, включая конюшню и хлев. Расспрашивали о состоянии домашнего скота и о том, чем его кормят. Интересовались домашней утварью, в первую очередь, медной посудой, очень ценимой в русских деревнях. Родители девушки хотели знать, в какой дом отдают свою дочь и в каких условиях ей предстоит жить. Результаты осмотра сказывались на окончательном решении семьи невесты. Если хозяйство жениха приходилось по душе, то осмотр заканчивали застольем. В противном случае за стол не садились.

Вскоре после смотрин устраивали сговор, срок которого назначался родителями невесты. Сговор имел юридическую силу, поэтому отказаться от свадьбы после сговора значило оскорбить семью.

Завершался сговор обрядом рукобития, подробно описанным Н.А. Мининеко[4]. Обряд этот служил символическим выражением обоюдного согласия. Отцы жениха и невесты со всего размаху били друг друга рука об руку, потом подавали друг другу руки, обернутые платками или полами кафтанов, и, наконец, обменивались деловым рукопожатием. По окончании обряда рукобития обменивались пирогами и заключали друг друга в объятия со словами: «Будь ты мне сват да нова родня».

За рукобитием следовал обряд обручения (богомолья), во время которого молодые троекратно целовались и обменивались кольцами. Обручение подкреплял запой (пропой [5]) – «совместное пиршество, организованное для родственников жениха и невесты». Сами обрученные на запое не присутствовали: их, как правило, уводили в чулан или другое помещение. В разгар пира невесту вызывали к гостям, и она вместе с матерью раздавала своим будущим родственникам подарки собственноручного изготовления (рубахи, полотенца, платки).

Когда день венчания становился все ближе и ближе, в домах жениха и невесты делались приготовления: собирали поезжан, наводили порядок, убирали и украшали помещения. Заранее заготавливали водку, варили пиво, делали брагу, пекли пироги и резали домашних животных (свиней, баранов и телят). Отцы молодых договаривались со священником о венчании. После получения выводных денег невеста с родителями шла на ближайшую ярмарку за покупками.

В последний день перед венчанием, который назывался «девичником», «вечерукой» или «навечерьем брака», невеста прощалась со своей семьей, девичьей жизнью и свободой. Отличительным признаком девичника были печальные песни и причитания. В песнях воспевались невинность невесты, ее красота, а также коса – символ девичества, с которым невесте предстояло скоро расстаться. Часто на девичник приглашали «вопленицу» – женщину, профессионально исполнявшую плачи. Вопленицу, как и невесту, накрывали платком, – и они поочередно начинали голосить, изображая диалог невесты с матерью или старшей сестрой. В это время подружки невесты занимались рукодельем, которое также сопровождали причитаниями.

Происходил обряд расплетания и символического обрезания девичьей косы. За ним следовал обряд продажи косы жениху. Продавцом выступал брат невесты или специальный косник, роль которого исполнял какой-нибудь мальчик из родни невесты. Покупал косу не сам жених, а его представитель. Торг сопровождался шутками-прибаутками и начинался с требования огромных сумм, а заканчивался копейками. Вплетенную в косу ленту невеста отдавала своим подружкам. С момента расплетания косы до самого венчания невеста ходила с распущенными волосами, символизируя переходное состояние: уже не девушка, но еще и не женщина.

В старину венчание называли «Судом Божьим». В этом обряде видели акт сочетания молодых людей навеки. При этом все надежды, связанные с новым браком, обращались к Богу, который был единственным, кто знал, какой будет семейная жизнь супружеской пары. На божественный, а значит, непонятный человеку характер свадьбы указывают и названия вступающих в брак людей. Так, слова «суженный» и «суженная» происходят от «судьбы». А «невеста» означает «неведомая, неизвестная»: именно в таком качестве предстает до свадьбы девушка перед своим женихом.

Все в день венчания было символичным, все имело значение. Например, погода. Считалось, что если на свадебный поезд обрушатся снег или дождь, то молодые будут богато жить. При этом метель была нежелательна, так как она «выдует» все богатство. Погожий солнечный день на венчание указывал на то, что молодые будут жить «красно, но бедно». Вихри с пылью считались «не к добру».

Венчание происходило обычно вечером. Но уже с самого раннего утра подружки невесты и ее крестная мать начинали снаряжать виновницу торжества к венцу: умывали, накрашивали, одевали в венчальное платье и навешивали на нее как можно больше украшений.

После венчания свадебный поезд с шумом объезжал всю деревню, непременно проезжая по центральной улице и посещая «святые места» (часовни, монастыри, источники), после чего молодожены отправлялись в дом мужа. Если венчание происходило днем, то новобрачные разъезжались по домам вплоть до самого вечера, когда жена отправлялась на праздничный пир в дом своего супруга.

Свадебный пир был неотъемлемой частью свадебного ритуала русского народа. Его готовили всем селом, и о нем потом долго вспоминали, как о важном общественном событии. Отсутствие свадебного застолья публично осуждалось, поэтому даже бедные семьи старались изыскать средства, чтобы приготовить достойный стол.

С уходом молодоженов свадебный пир нисколько не утихал: накрывали второй стол – «горный», к которому подъезжали родственники и гости со стороны невесты. Вновь прибывших встречали у крыльца водкой. Первыми входили сваты невесты, которые спрашивали о похищенной дочери, всем своим видом изображая гнев и негодование. Родственники жениха признавались в воровстве, после чего молодых торжественно выводили к гостям. Новобрачная одаривала родственников мужа подарками, при этом она кланялась, обнимала и целовала их. Новобрачных усаживали за стол и ставили возле них две бутылки вина, связанных красной или розовой лентой. Эти бутылки молодым полагалось унести с собой, когда они отправятся почивать.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Гусева С.М. Проблемы традиционности современной русской свадьбы // Русские: семейный и общественный быт. – М., 1989.

  2. Зорин Н.В. Русский свадебный ритуал. – М., 2001

  3. АРГО. Швецова М. Из поездки в Риддерский край. 1898.

  4. Мининеко Н.А Русский народный свадебный обряд: Исследования и материалы. – Л., 1978;

  5. Гуляев С.И. Этнографические очерки Южной Сибири. – СПб., 1848.

Шкуратов Сергей

студент 2 курса

факультета иностранных языков

НГИ (г. Электросталь)

Научный руководитель:

канд. филол. наук, доцент Юдов В.С.

Временная проблематика в психологии и логике

Проблема времени обладает особым положением в жизни человека и является одной из центральных тем философской рефлексии. С давних времен мыслителей волновали вопросы о том, реально ли «течение» времени или же это лишь иллюзия человеческого разума, представляет ли время некую первичную, самоопределяющую сущность или же оно есть нечто вторичное, производное, зависимое от чего-то другого, более фундаментального?

Разграничив понятие времени как такового и понятие о физическом времени как форме протекания природных процессов, ученые стали глубже рассматривать философскую концепцию времени.

Рассматриваемые философией основные модальности времени представляют интерес для массы наук. Идеи многих философов древности находят свое отражение в современных психологических концепциях. Также время является плодородной почвой для проведения исследований и в рамках других дисциплин, в частности логики и теории информации, среди которых, в последнее время наметились чёткие признаки активного взаимодействия и слияния.

В данном сообщении будут изложены основные достижения в плане изучения и анализа временного феномена такими дисциплинами как психология и логика (в частности её ответвлением – временной логикой).

Интерес психологической науки к проблеме времени неслучаен и объясняется, прежде всего, тем, что все основные объекты исследования в психологии являются динамичными, развивающимися во времени образованиями. Изучением вопросов, касающихся психологического времени, занимались такие ученые, как К. Левин, С.Л. Рубинштейн, Б.Г. Ананьев, К.А. Абульханова-Славская, Д.Г. Элькин, Б.И. Цуканов, А.С. Дмитриев и многие другие.

Психологическое время значимо отличается от объективного, хронологического. Людям свойственны индивидуальные особенности восприятия времени, например, как плавно текущего или скачкообразно, как сжатого или растянутого, пустого или насыщенного. На разных этапах онтогенетического развития люди по-разному относятся к прошлому, настоящему и будущему: молодым свойственна направленность в будущее, в пожилом возрасте более значимо прошлое, имеет место ретроспективная направленность мотивов. Наряду с возрастной дифференциацией особенностей переживания времени, существуют и половые отличия: мужчины склонны к большей актуализации будущего, а женщины – прошлого, которое психологически для них является более значимым [1, 2].

Немало работ в области изучения психологического времени направленно на решение вопроса о том, что считать «настоящим», что «будущим», а что «прошлым».

Клэй (1882) показал, что настоящее в рамках нашего непосредственного восприятия имеет длительность, которую он назвал «правдоподобным настоящим», чем подчеркивал, что психическое настоящее существенно отличается от «истинного», т.е. физического настоящего, лишенного будто бы длительности, и поэтому четко отделяющего прошлое от будущего.

К. Левин установил взаимосвязь между прошлым, настоящим и будущим, он подчеркивал, что когда человек воспринимает, переживает свое теперешнее положение, то оно неминуемо связано с его ожиданиями, желаниями, представлениями о будущем и прошлом. Такое включение будущего и прошлого жизни в контекст настоящего К. Левин назвал временной перспективой [3]. Идеи К. Левина, впервые поставившего вопрос о существовании единиц психологического времени различной направленности, послужили стимулом для дальнейшего исследования «временной перспективы личности».

Одной из наиболее интересных работ в данном направлении является причинно-целевая концепция, разработанная Е.И. Головахой и А.А. Кроником. Ключевое положение этой концепции можно определить следующим образом: психологическое время формируется на основании переживания личностью детерминационных связей между основными событиями ее жизни. Специфика детерминации человеческой жизни заключается в том, что, наряду с причинной обусловленностью последующих событий предшествующими (детерминация прошлым), имеет место и детерминация будущим, т.е. целями и предполагаемыми результатами жизнедеятельности. В рамках причинно-целевой концепции проблема взаимосвязи прошлого, настоящего и будущего находит следующее решение. Психологическое прошлое определяется совокупностью так называемых реализованных связей, которые соединяют между собой события хронологического прошлого. Психологическое настоящее включает в себя актуальные связи, т.е. те связи, реализация которых уже началась, но еще не завершилась, и которые соединяют между собой события хронологического прошлого, с одной стороны, и будущего – с другой. Психологическое будущее личности составляют потенциальные связи, реализация которых еще не началась, поскольку они соединяют между собой предполагаемые события хронологического будущего [4].

Поводом для активного изучения временного феномена современная логика обязана родственной ей дисциплине – кибернетике. Возникла особая разновидность логики – временная логика.

Разработчики временной логики своей задачей видят установление более точного содержания временных понятий и суждений. Они утверждают, что такое уточнение языка является необходимым и важным, прежде всего для философских исследований проблемы времени.

Первые исследования, которые можно рассматривать в качестве работ по временной логике, появились только в середине XX века. В настоящее время специалисты предложили структурировать проблематику временной логики следующим образом:

1. Метаязыковый подход. Временная логика представляется как система постулатов, аксиом и правил вывода, а также как совокупность метатеоретических проблем. В постулатах временной логики истинность значений предложений соотносится с различными свойствами времени. Метаязыковый подход способствует всё более совершенной формализации временного аспекта наших знаний.

2. Объектный подход. Этот подход предполагает классификацию исчислений, позволяющих ввести временной параметр в логическую форму. Сама по себе эта классификация представляет известные трудности.

С помощью современных логических языков, по нашему мнению, можно проникнуть в саму сущность времени. Одним из примеров подобного проникновения является многозначная кенограмматическая логика Готхарда Гюнтера (1900-1984). На протяжении своей почти трехтысячелетней истории европейская философия, а вслед за ней европейская наука и культура разделяли универсум на объективное и субъективное и, подчеркивает Г. Гюнтер, не признавали никакого иного деления и никакой иной – третьей – реальности. Менялось, правда, следует добавить, “наполнение” этих категорий. К “объективному” причислялись не только материальные вещи, но нередко и идеи, общие понятия и т. п. В качестве же “субъективного” традиционно рассматривались мнения людей, прежде всего, их представления и чувственные восприятия. Западноевропейская мысль, тем самым, основывалась на методологическом принципе “двойных ценностей”, как назвал его Г. Гюнтер, т. е. исходила из наличия только объективных и субъективных феноменов [5].

Проблема Времени не может быть разрешена, пока мы будем применять к ней логику двойных ценностей. Возможна ли иная логика? Уже Аристотель обратил внимание на то, что один из наиболее фундаментальных принципов его логики – так называемый закон исключенного третьего неприменим при построении утверждений, касающихся событий будущего.

Несмотря на наличие тесной взаимосвязи между сознанием, мыслью и временем, с точки зрения концепции временной логики, об их тождестве не может быть речи. Следовательно, перед нами ситуация, выход из которой вполне может состоять в принятии идеи, согласно которой для пространственно-временного континуума нужен специальный локус, суть которого отлична и от Бытия, и от Мысли.

Насколько мы можем судить, пользуясь материалами обеих представленных концепций, время, в силу обладания им массой свойств, вряд ли может быть охарактеризовано посредством какой-либо конкретной науки. Принимая это во внимание, нам видится целесообразным поместить в конце данной работы концепцию темпоральных уровней, предложенную Д.Т. Фрейзером [6].

Концепция темпоральных уровней находится в соответствии с общепринятой эволюционной схемой мира, согласно которой мир представляет собой самоорганизующуюся систему. Д.Т. Фрейзер предлагает принять положение о том, что время есть симптом функциональной организации мира. Поскольку общепринятой является гипотеза, согласно которой динамика мира заключается в неорганической и органической эволюции, то из этого следует, что время само по себе развертывается в соответствии с иерархией естественных систем.

Автор выделяет шесть стабильных уровней материи и соответствующих им темпоральных уровней:

1. Мир частиц без массы покоя, которые всегда двигаются со скоростью света, – атемпоральность (эти частицы находятся вне времени).

2. Мир частиц с ненулевой массой покоя, двигающихся со скоростью ниже скорости света – прототемпоральность (время “массивных” частиц, время микромира).

3. Мир масс, складывающихся в звезды, галактики, группы галактик – эотемпоральность (космологическое или астрономическое время).

4. Мир живых организмов – биотемпоральность (биологическое время).

5. Человек – ноотемпоральность (человеческое, психологическое, личностное время).

6. Коллективные институты человеческого общества – социотемпоральность (историческое и социальное время).

ЛИТЕРАТУРА

  1. Москвин В.А., Попович В.В. Нейропсихологические аспекты исследования временной перцепции.

  2. Попович В.В., Москвин В.А. Нейрофизиологические основы временной перцепции учащихся.

  3. Зейгарник Б. В. Теория личности К. Левина.

  4. Головаха Е.И., Кроник А.А. Понятие психологического времени.

  5. Гюнтер Г. Время, не относящаяся к конкретному времени логика и системы, референтные по отношению к самим себе.

  6. Фрейзер Дж.Т. Бытие и эволюция времени.

Шлякова Марина

студентка 3 курса

факультета дизайна

НГИ (г. Электросталь)

Научный руководитель:

декан факультета дизайна Вильде Т.Н.

Фальконе. Памятник Петру I

Памятник Петру I в Петербурге на Площади декабристов занимает особое место в истории монументальной скульптуры. Вряд ли можно назвать другой монумент, который был бы так прочно и неотделимо связан с городом и как часть его исторически сложившегося архитектурного облика, и как художественный образ-символ.

Когда в самом начале екатерининского царствования вновь было принято решение воздвигнуть в столице памятник Петру, речь шла о типе монумента, имеющем давнюю традицию в практике европейского абсолютизма. Классическим образцом-эталоном подобного монумента была конная статуя римского императора Марка Аврелия, отлитая во втором веке нашей эры.

Фальконе – автор «Медного всадника» – начал с того, что отклонил все предлагавшиеся ему традицией и советчиками схемы. Он отклонил традиционный образ монарха-победителя. Скульптор составил представление о характере, манерах и привычках своего героя. Из этого глубоко конкретного восприятия личности героя и возникла трактовка монументального образа.

Пётр I показан в движении, связанном с преодолением препятствий, с «победой над трудностями». Отсутствие седла и стремян усиливает естественность позы, слитность фигуры всадника с фигурой коня, отвечая вместе с тем ясно выраженному стремлению скульптора обойтись вовсе без атрибутов или минимальным их числом. Бронзовая змея, соединённая с хвостом лошади, выполняет конструктивную роль – «поддерживает всю вещь» – и одновременно служит аллегорией – «возвышает мысль». Это новаторский приём, благодаря которому конь кажется стоящим только на двух точках (задних ногах), третья же точка укрепления статуи зрительно не воспринимается (по выражению Фальконе, «змея скрывает необходимость, заставившую к ней прибегнуть») и представляет собой изобретение, которое скульптор считал особенно удачным. Обе части памятника – гранитная скала и бронзовая змея – выполняют свое назначение: служат постаментом конной фигуры, в первом случае, и удерживают её в равновесии – во втором. Таким образом, аллегорические детали в памятнике Петру возникают «изнутри» самого скульптурного произведения.

Одежда Петра имеет черты сходства как с русской простонародной одеждой, так и с формами античного гражданского одеяния. Отвергнув все имевшиеся на лицо типы одеяния, скульптор конструирует свой тип, включающий в себя черты античной и русской народной одежды. Фальконе наделил образ национального русского героя чертами общечеловеческой, всемирно-исторической значимости.

Своей ученице Колло Фальконе доверяет работать над портретом головы Петра. В тот момент, когда её учитель работает над моделью памятника в натуральную величину, ученица создаёт скульптурный портрет Петра. Правильный овал гордо вскинутой головы вписан в обрамление из густых волнообразных прядей, на которых покоится венок из крупных листьев лавра. Широко открытые глаза с резко и глубоко вычеканными зрачками, обращенные в сторону указующей руки, объёмная выпуклость высокого лба, перекрытого мощным сводом надбровных дуг, крупные формы носа и подбородка, выражение глубокой мысли и непоколебимой воли во всех физиономических чертах прекрасного мужественного лица – таковы особенности этого монументального портрета.

Проблема скульптурного изображения коня привлекла особое внимание Фальконе. Подробно изучив статую Марка Аврелия, он выносит приговор произведению римского ваятеля: «В статуе Марка Аврелия нет ни грации, ни хороших пропорций». Он создаёт свой образ коня, более приближенный к природному. Посетив конюшни графа А. Орлова, скульптор остановился на русской «орловской» породе лошадей. «Гордый конь» трактовался Фальконе не только как носитель пластической красоты, но и как активное «действующее лицо» скульптурной композиции. Реалистически трактованный образ коня продолжает и дополняет образ самого героя. Вздыбленный корпус животного, его вскинутая голова, копыта, попирающие раздавленную змею и как бы выполняющие волю всадника, – всё это придаёт изваянию коня действенный, проникнутый мыслью и чувством, «очеловеченный» характер животного.

Необычным является и постамент, напоминающий своими размерами скалу. Скульптор доставил в город гранитную глыбу, взятую из природы и не подвергавшуюся искусственной «геометризации».

Постамент показывает не одно лишь свершившееся действие, но и то, как это действие произошло, как добрался всадник до отвесно обрывающейся площадки и как он остановил своего коня на самом её краю. Сзади перед нами путь к вершине скалы, пологий подъём со слегка намеченными тремя ступенями. Затем следует отвесный срез камня. Этот срез образует со стороны переднего фасада вертикальную плоскость выступа, нависающего над вторым, нижним выступом. Очертания двух выступов, напоминающие всплеск завихрённой волны, придают постаменту своеобразную динамичность. Эти очертания отдалённо вторят силуэту коня с его выдвинутой вперёд головой и поднятыми передними ногами. Необычная форма постамента усиливает движение, заложенное в композиции самой статуи. Статичная масса огромной каменной глыбы и таящаяся в ней напряженная динамическая мощь многократно повышают впечатление волевой силы, носителем которой является могучий человек, одолевший эту каменную кручу и возвышающийся над ней.

Памятник Петру I, торжественно открытый 7 августа 1782 года и ставший с этой поры частью Петербурга, не только занял выдающееся место в архитектурном ансамбле города, но и вошёл в число великих произведений мирового искусства.

Содержание

РАЗДЕЛ I. Прикладные аспекты иностранных языков

Балашова Александра

Структурные особенности коллоквиализмов-субстантивов в английском языкеError: Reference source not found

Брянцева Яна

РАЗДЕЛ I
Прикладные аспекты иностранных языков 3

Балашова Александра 3

Структурные особенности коллоквиализмов-субстантивов в английском языке 3

Брянцева Яна 5

Фразеологическая омонимия французского языка 5

Дядищева Нина 7

Американский студенческий сленг 7

Зайцева Ксения 10

Estuary English: to the roots of the phenomenon 10

Казаку Виктория 12

Лексико-семантическая группа «одежда» в английском языке XII-XIII веков 12

Кленова Евгения 15

К проблеме обогащения словарного состава французского языка 15

Плюто Ольга 18

Англоязычные топонимы-прозвища 18

Поляруш Алина 22

Коммуникативно-синтаксические конструкции со значением следствия в совремнном французском языке и частотность их употребления 22

Постнова Марина 24

Функционирование каламбура в различных жанрах публицистического текста 24

Седова Марина 29

Сущность, языковая и семантическая структура понятия «парфюмоним» в английском языке 29

Семенова Ксения 31

Семантика и синтаксис глаголов пешего перемещения 31

Солодкова Александра 33

Анализ фразеологических единиц с лексемой “head” 33

Тимофеева Мария 37

Фонетические особенности австралийского варианта английского языка 37

Чукалина Татьяна 39

Эксплицитное выражение эмоциональности в немецкой разговорной речи 39

Шевякова Наталия 42

Стратегии современного английского речевого этикета 42

РАЗДЕЛ II
Общие вопросы языкознания и перевода 47

Кренделева Лия 47

Парцелляция как средство выражения эмфазы 47

Кукушкина Лариса 49

Психологический метод исследования в типологии языков 50

Лепешкина Юлия 52

Конденсированные относительные конструкции как способ выражения эмфазы в английском языке 52

Редькина Юлия 55

Прилагательные с суффиксами -еньк-/-оньк- и их соответствия в немецких текстах (на материале повестей А.С. Пушкина) 55

Сайфулина Дарья 57

Квантитативный подход к морфологической типологии языков 57

Ужастова Наталия 60

Система универсальной переводческой скорописи 60

Шеремет Оксана 62

История славянской письменности от первых памятников культуры до конца XII века 62

РАЗДЕЛ III
Особенности функционально-стилевых разновидностей языка 65

Акопова Алла 65

Языковые средства выражения оценочности в «Ярмарке тщестлавия» У.Теккерея 65

Афанасьева Екатерина 68

Лев Копелев о творчестве Генриха Белля 68

Беспалько Юлия 70

Специфика жанра эссе 70

Горлова Елена 73

Специфика реализации категории падежа в современном английском языке на примере романа Т.Капоте «Завтрак у Тиффани» 73

Горлова Ольга 76

Функции имен собственных в серии романов Дж.Роулинг о Гарри Поттере 76

Гусева Юлия 79

Трагедия индивидуалиста в романе Джека Лондона «Мартин Иден» 80

Каземирова Вероника 81

«Беовульф» - памятник англо-саксонского эпоса. Происхождение и художественные особенности 82

Кошелева Наталия 85

Концепция литературного героя Джона Голсуорси и пути ее реализации в трилогии «Сага о Форсайтах» 85

Маслова Мария 87

Научный стиль речи 87

Морева Мария 89

Лингвостилистические средства создания настроения ужаса в произведениях американских авторов XX века (на примере рассказов Говарда Лавкрафта) 89

Мочалкина Наталья 90

Оценочная категоризация мира в публицистическом тексте (на материале американской и британской кинематографической критики) 91

Пахомова Екатерина 93

Неологизмы и окказионализмы в современной английской прессе 93

Попова Елена 95

Франкоязычные СМИ Швейцарии. Пресса Женевы 95

Чевская Ксения 100

Образ автора и структура типов повествователей в мемуарной литературе на примере воспоминаний Гюнтера Грасса «Счищая с луковицы шелуху» 100

Чистякова Ирина 102

Структурно-композиционный строй анекдота с позиций диктемной теории текста 102

Филимонова О.С. 104

Фонетическое оформление англо-шотландской баллады 104

Раздел IV
Межкультурная коммуникация в глобализующемся мире 108

Беркалова Диана 108

Свадебные традиции в разных странах 108

Горлова Ольга 112

К вопросу об эволюции французской ментальности (на примере анализа книги А.Гладилина «Жулики, добро пожаловать в Париж!») 112

Дроздова Ольга 116

Языковые средства выражения концепта «ненависть» в английском языке 116

Кленова Евгения 118

Этимология английских фамилий 118

Метелкина Ирина 124

The theme of xenophobia in J.K. Rowling’s fiction series “Harry Potter” 124

Сарычева Екатерина 130

Лексические аспекты дисгармонии политического дискурса 130

Симакина Полина 133

Names and nicknames of places and things in the aspect of culture-oriented linguistics 133

Сотскова Татьяна 135

Репрезентация ценностной картины мира в русских и английских пословицах и афоризмах 135

Сулейманова Розалина 137

Грамматические категории на этнокультурном фоне в русском и башкирском языках 137

Сыванич Ирина 139

Особенности молодежного сленга современного английского языка 139

Тульская Ирина 142

Особенности языковой картины мира и менталитета жителей стран Европы 142

Шелпакова Любовь 146

Проблема этностереотипов в межкультурной коммуникации 147

Шишкина Валерия 150

Английский язык как глобальный. Причины и перспективы 150

РАЗДЕЛ V
Страноведение стран изучаемых языков 154

Бочарова Елена 154

Literature of Scotland: from the past times to our days 154

Бувалая Татяна 159

Закон о пакте гражданской солидарности и современная французская семья 159

Гончарова Наталия 161

Обычаи и традиции Британского Парламента 161

Жаворонкова Олеся, Титова Светлана 163

История и жизнь Виндзорского замка 163

Казеичева Алёна 165

Принцесса Диана. Неизвестное об известном 165

Камышникова Екатерина 167

Французские СМИ в Интренете 167

Кирей Татьяна 170

Пантеон Кельтов в Галлии 170

Макарова Инна 172

Уинстон Черчилль – человек и государственный деятель в истории Великобритании конца XIX – середины XX века 172

Никульшин Вячеслав 178

Идеалы британской женщины в эпоху королевы Виктории 178

Пестрецова Юлия 182

Некоторые тенденции развития телеиндустрии в современной Франции 182

Подковкина Наталия 185

Религиозная ситуация во Франции 185

Шмоткина Анна 187

Институт Первой леди в общественной жизни США: эволюция социально-политической роли 187

РАЗДЕЛ VI
Социально-гуманитарные проблемы современности 189

Агафонова Дарья, Иванова Анна 189

Парадокс лжи 189

Анохина Вера 190

Размышления над статьей А.А. Леонтьева «Иностранный язык не должен быть чужим» 190

Данилкина Анастасия 191

Основные формы партриотического воспитания в школе 192

Джаббарова Лола 194

Учить всему шутя …(игры на уроках иностранного языка) 194

Квасова Ольга 198

Роль и значение методологической культуры педагога в его практической деятельности 198

Климчук Ксения 200

Влияние стиля общения учителя на познавательную активность младших школьников 200

Козлова Анастасия 202

Старинные российские награды 203

Левачкова Наталья 206

Развитие познавательного интереса у младших школьников через взаимодействие с семьёй 206

Леонова Ульяна 208

Формирование коммуникативных умений у детей младшего школьного возраста 208

Мамоненко Людмила 210

Мой любимый город 210

Маслова Мария 213

Правление Александра Невского 213

Мухарямов Эльвир, Мухарямов Динар 216

О государственной поддержке малого предпринимательства в регионе 217

Новикова Инга 219

Межличностные отношения в коллективе младших школьников 219

Подколзина Екатерина 221

Развитие самоконтроля в учебной деятельности младших школьников 221

Пырьянова Ольга 223

Методология изучения сексуальности в рамках социально-гуманитарных дисциплин 223

Сахарова Александра 225

Рисунок эпохи Возрождения 225

Старостина Эмилия 226

Воспитание толерантности у детей начальных классов как педагогическая проблема 227

Туманов Егор 229

Техническая графика, дизайн, архитектура 229

Фомина Татьяна, Гусакова Наталья 230

О системе муниципального экономического мониторинга 230

Худайбирдина Альбина, Болтнева Анна 232

Функции государственного регулирования предпринимательской деятельности 233

Циберева Светлана 235

Святки 235

Черникова Екатерина 238

Роль учителя в формировании отношений в коллективе младших школьников 239

Чистякова Александра 240

Русский свадебный ритуал 240

Шкуратов Сергей 244

Временная проблематика в психологии и логике 244

Шлякова Марина 247

Фальконе. Памятник Петру I 247

Содержание 250

РАЗДЕЛ I. Прикладные аспекты иностранных языков 250

Для заметок 256

Научное издание

МОЛОДЕЖЬ И НАУКА – 2008

Материалы межвузовской научной конференции студентов

Электросталь, 11 апреля 2008г.

Новый гуманитарный институт

Компьютерная верстка – И.М.Николаева

________________________________________________________________________

Для заметок

1 Пастуро М. Жизнь Англии и Франции во времена рыцарей Круглого стола. – М.: Молодая гвардия, 2001.

1 Комиссаржевский Ф. История костюма. – Минск: Современный литератор, 2000.

1 West and extra, 6 марта 1998. – С. 2.

2 Newsweek, 24 марта 1997. – С. 67.

3 Newsweek, 24 марта 1997. – С. 39

4 Business, 21 сентября 2004. – С. 36.

5 Real Estable, май 2005. – С. 5.

1 Moscow news, 28 декабря 2007. – С. 8.

2 West and extra, 6 марта 1998. –С. 2.

1Newsweek, 24 марта 1997. – С. 59.

1 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. 376 с.

1 Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. – М., 1975. Т. 8. Ст. «Эссе».

2 Монтень М. Опыты. Кн.III. Гл. II. С. 26.

3 Горегляд В.Н. Дневники и эссе в японской литературе X-XIII веков. – М., 1975. С. 3.

1 Дмитренко С. «Прозу люблю почти так же, как и стихи…» //Цветаева М.И. Проза. – М., 2001. С. 5. – Нельзя не отметить и отношение самой Цветаевой – а она признанный эссеист – к собственной прозе, которая заявляла: «Вся моя проза – автобиографическая». А в предисловии к сборнику «Из двух книг» призывала: «Пишите,пишите больше! Закрепляйте каждое мгновение, каждый жест, каждый вздох!… Цвет ваших глаз и вашего абажура, резательный нож и узор на обоях, драгоценный камень на любимом кольце – все это будет телом вашей оставленной в огромном мире бедной, бедной души» (там же).

2 Scholes K., Klaus C. Elements of the essay. New York; Oxford, 1969; Drury D. Varieties of the essay. Traditional and modern. Belmont (Cal), 1968; Walker H. The English essay and essayist. London, 1966; Priestley J.B. Essayiests past and present. New York, 1967; Thompson E.N.S. The 17-th century English essay. NewYork, 1967.

1 Статья «LeTemps, quotidiendeSuisseRomande» 2002 г., перевод с франц.. /article940.html

2 Там же.

3 Там же.

1www.lecourrier.ch

1 Информация находится по адресу: http://www.tdg.ch/pages/home/tribune_de_geneve/nos_offres/cercle_des_lecteurs

1 Твой жребий – Бремя Белых!

Как в изгнанье, пощли

Своих сыновей на службу

Темным сынам земли;

На каторжную работу,

Нету ее лютей, –

Править тупой толпою

То дьяволов, то детей.

(Перевод В. Топорова)

1 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М., 2004, с. 21.

1 Россия, №2, 19-25 января, 2006. – С. 4.

2 Россия, №2, 19-25 января, 2006. – С. 3.

1 Путин В.В. Хватит с нас однополярного мира //АИФ, №7, 2007. – С.4-5.

2 Путин В.В. Хватит с нас однополярного мира //АИФ, №7, 2007. – С.4.

1 Laurence Urolange. Twentieth century American nicknames [text]. – New York: The H.W. Wilson Company, 1979. – p. 9

2 Определения [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://allwords.com Загл. с экрана. – Яз. англ.

3 Laurence Urolange. Twentieth century American nicknames [text]. – New York: The H.W. Wilson Company, 1979. – p.5

4 French word “sobriquet”, or “soubriquet” as it sometimes appears, has been used in English since the seventeenth century. In modern French it still suggests a contemptuous nickname rather than a friendly one.

1 Большой иллюстрированный энциклопедический справочник, автор-составитель И.Е. Гусев.

1 По словам Э.О. Бондоренко.

1 Н.В. Гоголь



Скачать документ

Похожие документы:

  1. РАЗДЕЛ I Прикладные аспекты иностранных языков Балашова Александра Структурные особенности коллоквиализмов-субстантивов в английском языке

    Документ
    ... РАЗДЕЛ I. ПрикладныеаспектыиностранныхязыковБалашоваАлександраСтруктурныеособенностиколлоквиализмов-субстантивов в английскомязыке Error: Reference source not found Брянцева Яна РАЗДЕЛ I Прикладныеаспектыиностранныхязыков 3 Балашова ...
  2. К ОСОБЕННОСТЯМ АССОЦИАТОВ С ГЕОГРАФИЧЕСКИМ ПРИЗНАКОМ ОБЪЕКТИВИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ SIBIRIEN В НЕМЕЦКОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА

    Документ
    ... функционирования коллоквиализмов-субстантивов в британском газетном тексте Балашова А.И. Новый гуманитарный институт, Россия (факультет иностранныхязыков, 5 курс ...
  3. К ОСОБЕННОСТЯМ АССОЦИАТОВ С ГЕОГРАФИЧЕСКИМ ПРИЗНАКОМ ОБЪЕКТИВИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ SIBIRIEN В НЕМЕЦКОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА

    Документ
    ... функционирования коллоквиализмов-субстантивов в британском газетном тексте Балашова А.И. Новый гуманитарный институт, Россия (факультет иностранныхязыков, 5 курс ...

Другие похожие документы..