textarchive.ru

Главная > Документ


Суровцева Е.А.

г. Екатеринбург

Метод проектов как средство формирования ключевых компетенций на уроках английского языка в гимназиях общего и художественного образования

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: ключевые компетенции, метод проектов.

АННОТАЦИЯ: статья посвящена формированию ключевых компетенций на уроках английского языка при помощи метода проектов.

Surovceva E.A.

Ekaterinburg

Project method as a mean of forming key competences in English classes in gymnasiums of art

KEY WORDS: key competences, project method

ABSTRACT: education has a key role to play in ensuring that pupils acquire key competences. Competences are defined as a combination of knowledge, skills and attitudes appropriate to the context. Development of key competences may be realized through a project method.

Современная концепция образования направлена не только на усвоение учащимися определенной суммы знаний, но и на развитие их личности, их познавательных и созидательных способностей. В связи с этим на первый план выдвигается формирование ключевых компетентностей, которые А.В. Хуторской в своей статье «Определение общепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов» определяет как «совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним» [1].

В этой же работе А.В. Хуторской формулирует 7 ключевых компетенций:

1. Ценностно-смысловые компетенции. Это компетенции в сфере мировоззрения, связанные с ценностными ориентирами ученика, его способностью видеть и понимать окружающий мир, ориентироваться в нем, осознавать свою роль и предназначение, уметь выбирать целевые и смысловые установки для своих действий и поступков, принимать решения.

2. Общекультурные компетенции. Знания особенностей национальной и общечеловеческой культуры, духовно-нравственные основы жизни человека и человечества, отдельных народов, культурологические основы семейных, социальных, общественных явлений и традиций, роль науки и религии в жизни человека, их влияние на мир, компетенции в бытовой и культурно-досуговой сфере.

3. Учебно-познавательные компетенции. Сюда входят знания и умения организации целеполагания, планирования, анализа, рефлексии, самооценки учебно-познавательной деятельности.

4. Информационные компетенции. При помощи реальных объектов (телевизор, компьютер) и информационных технологий (аудио- видеозапись,

электронная почта, СМИ, Интернет), формируются умения самостоятельно искать, анализировать и отбирать необходимую информацию, организовывать, преобразовывать, сохранять и передавать ее.

5. Коммуникативные компетенции. Включают знание необходимых языков, способов взаимодействия с окружающими и удаленными людьми и событиями, навыки работы в группе, владение различными социальными ролями в коллективе.

6. Социально-трудовые компетенции. Ученик овладевает минимально необходимыми для жизни в современном обществе навыками социальной активности и функциональной грамотности.

7. Компетенции личностного самосовершенствования. Ученик овладевает способами деятельности в собственных интересах и возможностях, что выражаются в его непрерывном самопознании, развитии необходимых современному человеку личностных качеств, формировании психологической грамотности, культуры мышления и поведения.

Урок иностранного языка – благодатная почва для формирования всех видов компетенций, поскольку, используя язык как средство, учащиеся изучают окружающий мир во всех его проявлениях, а также получают навыки жизни и практической деятельности в современном обществе.

Одним из эффективных методов формирования различных видов компетенций является метод проектов на уроках.

Преимущества метода проектов очевидны: ученики вовлечены в активный творческий процесс получения новых знаний; самостоятельно выполняют тот вид работы, который выбран ими самими, участвуют в совместном труде и в процессе общения, коммуникации; повышают мотивацию к изучению предмета; приобретают исследовательские навыки, а также учатся ориентироваться в информационном пространстве. Работа в режиме проектной деятельности позволяет выработать у учащихся ключевые компетентности.

Приведем практический пример: проект “OurPets, который был создан учениками 4 классагимназии общего и художественного образования на уроках английского языка.

В ходе проекта с целью узнать больше о домашних животных проведено анкетирование учащихся 4-х классов, проанализированы результаты анкетирования, а также дана характеристика наиболее интересным (с точки зрения учеников) животным.

Цели проекта:

  • узнать больше о домашних животных

  • повысить уровень практического владения английским языком

  • научиться быть добрыми, ответственными по отношению к своим питомцам.

Этапы работы над проектом:

  • определение темы исследования;

  • ознакомление со специальной литературой, поиск необходимой информации в сети интернет;

  • проведение анкетирования;

  • анализ результатов анкетирования;

  • структурирование собранного материала;

  • отбор иллюстративного материала;

  • создание презентации Powerpoint;

Форма продуктов проектной деятельности:

  • презентация PowerPoint

  • отчет проектантов

В ходе работы над проектом учащиеся:

  • получили опыт использования современных технических средств (Учебно-познавательные компетенции, информационные компетенции)

  • получили практические навыки создания мультимедиа приложений (Учебно-познавательные компетенции, информационные компетенции)

  • приобрели навыки индивидуальной и коллективной работы (Коммуникативные компетенции)

  • научились самостоятельно подбирать необходимый материал для выражения своей идеи, структурировали собранный материал, составили план выступления, выбрали адекватные комментарии и иллюстрации (Информационные компетенции)

  • выявили свои организаторские способности, развили творческую инициативу и умение грамотно, ярко презентовать итог своей деятельности (Учебно-познавательные компетенции)

  • повысили уровень практического владения английским языком и компьютером (Коммуникативные компетенции)

  • научились быть добрыми, ответственными по отношению к своим питомцам (Ценностно-смысловые компетенции)

Итак, метод проектов – это эффективное средство формирования ключевых компетенций на уроках английского языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Хуторской, А.В. Определение общепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов / А.В. Хуторской. - /journal/2002/0423.htm

Томашевский Андреас

Мюнхен, Швейцария

Грамматика – да, но для каких целей?

Практический взгляд на объяснение грамматических структур в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: грамматика, профессиональная коммуникация, коммуникативный подход, общий язык

АННОТАЦИЯ: Согласно коммуникативному подходу обучение грамматике должно осуществляться с учетом ситуаций, в том числе профессиональных. Автор иллюстрирует различия грамматических явлений общего и профессионального языков, дает рекомендации по обучению.

Tomaszewski Andreas

München, Deutschland

Grammatik – ja, aber zu welchem Zweck? Ein praktischer Blick auf die Vermittlung grammatischer Strukturen im fachsprachlichen Fremdsprachenunterricht

KEY WORDS: grammar, professional communication, communicative approach, general language

ABSTRACT: According to communicative approach the grammar is to teach depending on situations, on professional too. The author illustrates the grammar differences in the general and professional languages and gives recommendations for grammar teaching.

Die Grammatik stellt uns die allgemeinen sprachlichen Mittel zur Verfügung, mit deren Hilfe eine erfolgreiche Kommunikation möglich ist, sei es im Alltag, im Beruf oder bei Produktion von Sach- und Fachtexten. Mit an Bord sind dabei jeweils die Situation und die Kommunikationspartner, seien es in der mündlichen Kommunikation der Ort und die anwesenden Personen oder in der schriftlichen Kommunikation der Gegenstand des Textes und seine (meine!) Adressaten. Der Erwerb grammatischer Mittel ist somit stets im Verwendungskontext zu sehen.

Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER), dessen zentrales Ziel die Förderung der Mehrsprachigkeit als Beitrag zur internationalen Kommunikation und zur internationalen Verständigung ist, formuliert das Ziel des Fremdsprachenunterrichts folgendermaßen (GER:17):

Man kann es nicht mehr in der Beherrschung einer, zweier oder vielleicht dreier Sprachen sehen, wobei jede isoliert gelernt und dabei der „ideale Muttersprachler“ als höchstes Vorbild betrachtet wird. Vielmehr liegt das Ziel darin, ein sprachliches Repertoire zu entwickeln, in dem alle sprachlichen Fähigkeiten ihren Platz haben. An die Stelle grammatischer „Korrektheit“ rückt als Ziel die situative Angemessenheit – der kommunikativ orientierte Sprachunterricht wird zum Standard. Ziel ist die Kommunikation in einer anderen Sprache, zentral im Sprachunterricht ist die Schulung der kommunikativen Fertigkeiten Hören, Lesen, Sprechen und Schreiben; der Erwerb von Wortschatz und Grammatik sind Mittel zum Zweck (und kein Selbstzweck). So führt der GER bei der elementaren Sprachverwendung (Niveaustufe A1) u.a. auf (GER:35):

Kann sich und andere vorstellen und anderen Leuten Fragen zu ihrer Person stellen, z.B. wo wie wohnen, was für Leute sie kennen oder was für Dinge sie haben – und kann auf Fragen dieser Art Antwort geben. Dieses „sich vorstellen“ kann man zum Beispiel so ausdrücken:

(1) Hallo, ich heiße Andreas.

(2) Hallo, ich bin der Andreas.

(3) Guten Tag. Mein Name ist Tomaszewski.

Alle drei Beispiele sind grammatisch „korrekt“, jedoch nicht in jeder Situation passend: (1) und (2) gehören eher in den persönlichen, informellen Bereich (wo man sich mit „du“ anredet), (3) eher in Bereiche der offiziellen Ebene (wo man sich mit „Sie“ anredet). Somit gehört (3) auch, obwohl elementar (Niveaustufe A1) bei den sprachlichen Mitteln, in einen berufssprachlichen Kontext.

Entscheidend für eine erfolgreiche Kommunikation ist also in erster Linie die Wahl des richtigen sprachlichen (grammatischen) Mittels, in zweiter Linie die grammatische Form:

(4) *Gute Tag. Meine Name ist Tomaszewski. (situativ angemessen, formalgrammatisch fehlerhaft)

(2) Hallo, ich bin der Andreas.

(situativ unangemessen, formalgrammatisch korrekt)

Hier wird allerdings nicht für einen völligen Verzicht auf „Korrektheit“ argumentiert, wohl aber dafür, dass sich die Prioritäten des Grammatikunterrichts von der Form zur Verwendung verschoben werden. Beispiel (3) zeigt, dass die Berufspache (oft auch die Fachsprache) nicht erst auf höheren Stufen (Niveaustufe B bzw. C des GER) beginnt. Dennoch gibt es Strukturen, die in der Allgemeinsprache seltener anzutreffen sind als in der Schriftsprache (hier: der Berufssprache und der Fachsprache). Dazu eine kleine, skizzenhafte Übersicht:

Tabelle 1

Allgemeinsprache

Berufsspache /Fachsprache

Modalität

Modalverben: Ich kann das nicht machen.

modale Ausdrücke: Wir sind nicht in der Lage, weitere Aufträge anzunehmen.

Tempus

Perfekt: Und dann sind wir noch durch die Altstadt gezogen.

Präteritum: Nach dem Karnevalsumzug zogen hunderte Menschen durch die Altstadt.

Nominalstil / Verbalstil

Verbaler Stil mit Konjunktionen: Das ist passiert, weil der Computer nicht funktioniert hat. Wenig Nominalisierung. Man kann Informationen und Argumente dadurch konzentrieren, dass man einzelne Teilsätze nominalisiert; es entstehen dann erweiterte nominale Satzteile: Eine Genossenschaft, die Wohnungen für Arbeiter baut

Nominaler Stil mit Präpositionen

Die Störung wurde wegen/aufgrund eines Computerfehlers verursacht.

Nominalisierung. Die Möglichkeit der Konzentrierung von Informationen und Argumenten durch Umformung einzelner Teilsätze zu nominalisierten Satzteilen in der grammatischen Form erweiterter nominaler Teile.

Arbeiterwohnungsbaugenossenschaft

Präpositionen

Präpositionen der Alltagssprache: Wir sammeln für die Krebshilfe.

Präpositionen der Schriftsprache: eine Sammlung zugunsten der Krebshilfe

Perspektive

Personenperspektive: Ich konnte das gut verstehen.

Sachperspektive: Das war leicht verständlich. Das war gut verstehbar. Das konnte gut verstanden werden.

Attribution

Prädikative Adjektive

Das Produkt ist wirklich gut.

Verschiedene Formen der Attribution, z.B.: ein qualitativ hochwertiges Produkt (Adjektiv); ein Produkt von hoher Qualität (Attribut mit Präposition); ein hochwertiges Qualitätsprodukt (Adjektiv, Nominalkompositum); ein Produkt, das qualitativ hochwertig ist (Relativsatz)

Verbalstil: Man darf kein Geld fälschen.

Nomen-Verb-Verbindungen (Funktionsverbgefüge): Das Fälschen von Geld steht unter Strafe.

Nur was verwendet wird, muss auch gelernt werden

Grammatiktabellen zeigen Formen in aller Regel unabhängig von ihrer Verwendung und ihrer Frequenz in der Sprache. Der Konjunktiv I für die indirekte Rede beispielsweise vorwiegend in der „Fach“-Sprache der Medien gebraucht. Berichtet werden Äußerungen Dritter, sodass man sich im Unterricht auf die Formen der dritten Person konzentrieren kann und die Formen der ersten und zweiten Person vernachlässigbar sind.

Tabelle 2

Gegenwartsform

Vergangenheitsform

er/sie/es/man

sei, habe, komme ...

sei gewesen, habe gehabt, sei gekommen ...

sie (Plural)

seien, haben*, kommen*

seien gewesen, haben gehabt*, seien gekommen

Hinzu kommt: Die mit * gekennzeichneten Formen werden der indirekten Rede durch die entsprechenden Konjunktiv II-Formen ersetzt, da man sie vom Indikativ nicht unterscheiden kann:

sie haben -> sie hätten

sie kommen -> sie würden kommen (sie kämen)

sie haben gehabt -> sie hätten gehabt

Rezeption und Produktion

Wir verstehen mehr als das, was wir aktiv verwenden können, auch in der Muttersprache. Die Lernenden werden von Anfang an bei der Rezeption von Lese- und Hörtexten mit Lexik und Grammatik konfrontiert, die sie (noch) nicht bilden können. Zur Schulung des Lese- und Hörverstehens setzt man heute im Unterricht Strategien zur Texterschließung ein, die das Wort-für-Wort-Verstehen und das Übersetzen überflüssig machen. Denn es ist ja das Ziel, dass man lernt, an unbekannte fremdsprachliche Texten selbstständig heranzugehen.

In Bezug auf Grammatik bedeutet das, dass man unterscheidet zwischen grammatischen Strukturen, die man für das Verstehen von Texten braucht und solchen, die man aktiv verwenden muss. Was anfangs nur verstanden werden muss, gehört auf einer höheren Stufe zum aktiven Sprachgebrauch. Was nur verstanden werden muss, muss aber nicht gebildet werden. In den rezeptiven Bereich gehören tendenziell die Teile in der rechten Spalte von Tabelle 1 oben.

Es reicht beispielsweise im fachsprachlichen Bereich, wenn man bei einem Ausdruck wie in der Lage sein zunächst einmal versteht, dass können gemeint ist und bei lief, dass Vergangenheit gemeint ist. Und so sollte auch das Unterrichtsmaterial aussehen: Komplexere Formen müssen erst auf einer höheren Stufe (Niveaustufe B2–C2) aktiv eingeübt werden, wo Deutschkenntnisse hohen beruflichen oder akademischen Anforderungen genügen müssen.

Verwendung authentischer Sprache

Die Vermittlung authentischer Sprachverwendung durch die Lernenden bedingt Übungsmaterial, das mit authentischer Sprache operiert. Das klingt selbstverständlich, will sich aber in Grammatikdarstellungen nur zögerlich durchsetzen. Sätze wie

(5)Der Schüler gibt dem Lehrer das Buch.

zeigen morphologische Regularitäten (Hier: Flexionsformen in Nominativ, Dativ und Akkusativ), dem Beispiel fehlt es jedoch an kommunikativer Relevanz. Einfach ausgedrückt: Einen solchen Satz hat im Deutschen noch niemand gesagt, gehört oder geschrieben oder gelesen, außer vielleicht in Grammatikübungen. Als verwendungsorientierte Beispiele können Sätze wie folgende dienen:

(6) Du, kannst du mir mal dein Wörterbuch geben?

(7) Was schenkst du denn deiner Oma? – Einen Blumenstrauß.

Insofern lautet das Plädoyer: Auch im Grammatikunterricht braucht es Beispielmaterial, das sprachlich, situativ und stilistisch angemessen ist – egal, ob Allgemeinsprache, Berufssprache oder Fachsprache unterrichtet wird.

Трухина С.Н.

г. Екатеринбург

Преподавание немецкого языка в начальной школе

на основе билингвального и поликультурного компонентов

обучения и воспитания

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:необходимость овладения несколькими ИЯ; уровень владения ИЯ; развитие толерантности; коммуникативная технология; полисенсорная технология.

АННОТАЦИЯ: автор рассуждает о межкультурной коммуникации, доминирующей роли метода иммерсии. Также представлен опыт работы школы по этим направлениям.

Truhina S.N.

Ekaterinburg

Teaching of the German Language at the Primary School Based on the Bilingual and Policultural Components of Training and Education

KEYWORDS: necessity of mastering of several foreign languages, level of foreign language practice, development of the tolerance, communicative technology, polysensory technology.

ABSTRACT: the author gives the reason about intercultural communication, dominated role of the method immersion.The school experience is in these fields also introduced.

Стремительно и динамично идущее вперёд время диктует нам новые задачи, невольно подводит нас к поиску новых решений. Бесспорно мнение о том, что человек своего времени – времени «сегодня и завтра» – это тот, кто дополнительно к широкому кругозору владеет иностранным языком и уже не только английским, знания которого на любом уровне принадлежат теперь к общему образованию, а тот, кто владеет двумя и даже тремя иностранными языками. Также общеизвестно, что изучение каждого следующего иностранного языка даётся легче предыдущего, так как появляется навык освоения чужого языка на уровне лексики, фонетики, сравнивания грамматических структур.

Когда мы говорим об уровне владения языком, то здесь нужно иметь в виду не объём словарного запаса и грамматическую правильность построения предложения (хотя это, конечно же, важно), а в целом языковую компетентность, включающую межкультурный и коммуникативный аспекты. Современный человек, владея иностранным языком, должен уметь не только на нём объясниться, но и понять своего собеседника. Взаимопонимание состоится тогда, когда люди понимают и принимают образ жизни другой страны, знакомясь с культурой, историей, национальными особенностями стран изучаемого языка.

Первый шаг к тому, чтобы справиться с культурны­ми различиями и преодолеть трудности межкультурно­го общения, заключается в развитии толерантности. Прежде чем вступать в межкуль­турные отношения, нужно осознать такое сложное явле­ние, как культура и ее составляющие. Поэтому по мере изучения иностранного (в нашем случае немецкого языка), овладения обучающимися лексической, грамматической, фонетической стороной языка, необходимо изучать и учиться понимать культу­ру немецкоязычных стран, учиться анализировать иные культурные ценнос­ти, применять полученные знания. И начинать это нужно как можно раньше. Нельзя отделить процесс овладения иностранным языком от знакомства с культурными традициями, особенностями культуры стран изучаемого языка. Эти процессы не должны идти параллельно, а должны переплетаться. Осознание того, как культура воздействует на поведе­ние человека, и представление о том, что другие культу­ры действуют по-другому являются необходимыми составляю­щими образования современного будущего специа­листа и просто высокообразованного современного человека.

Поэтому освоение иностранного языка с точки зрения межкультурной коммуникации - это воспитание толерантной личности, способной достичь определенного, комфортного для неё уровня совместимости с иной культурной средой, понимания куль­турной идентичности по отношению к своей, материнс­кой культуре.

Это достаточно долгосрочная цель, для достижения которой нужны последовательные и терпеливые действия и приложение усилий не только одного преподавателя иностранного языка, руководителей Проекта, но и всего окружающего ребёнка образовательного сообщества – педагогов школы - учителей других предметов, родителей, создающих совместно с педагогами условия для освоения ребёнком иностранного языка на основе билингвального и поликультурного компонента. Метод иммерсии при этом является доминирующим:

  • как можно раньше начать обучение,

  • как можно интенсивнее организовать изучение,

  • как можно естественнее должна быть создана образовательная атмосфера,

  • максимально реальными и практикоориентированными должны быть темы занятий.

В МОУ гимназии №9 Проект «Разработка модели преподавания немецкого языка в начальной школе на основе билингвального и поликультурного аспектов воспитания» находится на этапе реализации целей проекта: совмещение предметного и языкового компонентов на разных звеньях учебно-воспитательного процесса, привлечение носителей языка для создания аутентичной атмосферы общения на уроках и во внеурочной деятельности, воспитание уважения к родной и иной культуре, патриотизма и толерантности, чувства социальной ответственности носителя родной культуры. Сферы реализации Проекта в учебном процессе гимназии перекликаются со структурой куррикулума «предпредметных» образовательных областей Государственных европейских школ г.Берлина, предоставляющих билингвальное образование в начальной школе Германии.

Преподавание немецкого языка ведётся в МОУ гимназии №9 двумя преподавателями немецкого языка, класс делится на две языковые группы. Преподавание таких предметов как Математика, Окружающий мир, раздел предмета Русский язык – работа со словарём проводятся в тандеме с учителем начальной школы. Для этого составляются карты сопряжения по предметам, выверяется и подбирается соответствующая лексика на соответствие, совмещение и различие понятий. Таким образом, достигается результат получения, активного добывания, усвоения и применения полученных знаний на двух языках, формирование умения распознавать и использовать в собственной речи лингвистические закономерности иностранного языка, стирается так называемый языковой барьер. Как показывают занятия и встречи с носителями языка, дети свободно переходят на общение на немецком языке, не ощущают процесса перестраивания на другой язык. Отмечено руководителем Европейского образовательного проекта господином Ронни Ляйбельтом после проведения уроков Математики, Окружающего мира, Немецкого языка, что некоторые обучающиеся произносят отдельные немецкие слова практически без акцента. Действительно, такой результат соответствует целям и задачам учебного процесса в сфере овладения иностранным языком: развитие слухопроизносительных навыков, работа над артикуляцией и интонацией. Нужно сказать, что обучающиеся 3 «А» класса гимназии имеют возможность встречаться с носителями немецкого языка и культуры с преподавателями из Германии и Австрии и школьниками из Германии. Соответствие выбранного языкового материала, актуальность тем для общения согласно возрастному и психологическому развитию детей, определённые сформированные у обучающихся установки на активное усвоение знаний и их практическое применение, заинтересованность в самом процессе общения немецкоговорящих гостей - всё это, бесспорно, содействовало формированию положительного эмоционального фона и уверенности в употреблении обучающимися немецкого языка в процессе коммуникации. Организация процесса обучения на сегодня основывается, безусловно, и на коммуникативной технологии, в которой заложен смысл деятельности ученика, его личная ориентированность на конечные цели обучения.

На уроках немецкого языка с целью формирования умения читать и понимать разнообразные тексты используются не только материалы учебника, но и аутентичные тексты для чтения. Это, к примеру, детская книга “Der kleine Hund”, автор Агате Апель, детская книга “Die kleine Raupe Nimmersatt”, автор Эрик Кэрл. Как результат работы над книгой обучающиеся овладевают определёнными лексическими единицами из текста прочитанной литературы на продуктивном уровне, умеют вести поисковое чтение, конструировать вопросительные предложения с вопросительным словом и без вопросительного слова, вести беседу о прочитанном, рассказывать текст по картинкам, вести ролевую игру, разгадывать кроссворды на немецком языке. Содержание этих детских книг вызывает большой интерес у детей, так как удовлетворяют их познавательные, творческие потребности, соответствуют их внутреннему детскому миру и готовности его восприятия на «чужом» языке. Следует заметить, что вообще при отборе надпредметного содержания образования необходимо отдавать предпочтение темам, которые привносят элементы новизны и оригинальности, необычности в учебный процесс, содействуя развитию познавательной активности учеников, предоставляют возможность мультисенсорного восприятия учебного содержания. Так, видеосюжет по книге с записью звуков живой природы (пение птиц, шум ветра, шуршание листьев) пробуждают ощущения прикосновения к живой природе, возможность смастерить из цветной бумаги гусеницу, слепить из пластилина целый сюжет из книги делает реальным и естественным описание этого сюжета на немецком языке.

Проведение уроков-экскурсий в школьном дворе позволяют увидеть время года и потрогать его через разноцветные опавшие листья или снежок или льдинку в руке. Введение в процесс обучения полисенсорного аспекта дает нам возможность обогатить процесс восприятия, т. е. проводить его не только на основе традиционных анализаторов (зрение, слух), но и на основе других анализаторов таких, как моторный (речедвигателъный), кинестетический (тактильный) и проприоцептивные - осязание, обоняние, вкусовой и вестибулярный аппараты. Увеличивая поток воспринимаемой информации, мы способствуем более эффективному формированию у младшего школьника полисенсорного образа, что способствует активизации его речемыслительной деятельности. Занятия немецким языком, проводимые с активным использованием полисенсорной технологии обучения показывают, что полисенсорный аспект способствует решению проблемы обогащения процесса восприятия учебного материала, а также развитию личности младшего школьника при формировании иноязычной речевой деятельности.

На сегодняшний день, стремясь к реализации цели Проекта, мы проводим ежедневное планирование учебной нагрузки в соответствии возрастному, психологическому и умственному развитию ребёнка, формирование у него установки на активное усвоение и практическое применение полученных знаний, стремление к постоянному обучению.

ЛИТЕРАТУРА

1. М. Бляйль, И. Сулейманов. Билингвальное образование в начальной школе Германии. / Начальная школа. №7, 2009 - с. 92-97.

2. М.И. Сейдалов. Философско-педагогическое обоснование полисенсорного обучения иностранным языкам на начальном этапе / Новые подходы к обучению иностранным языкам // Сбор. науч. статей. Вып.2. - Якутск: Изд-во ЯГУ, 2000. - с. 50-54



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам (1)

    Документ
    ... иностранныхязыков института иностранныхязыков Уральского государственного педагогического университета. Методика профессионально-ориентированногообученияиностраннымязыкам претерпевает значительные изменения, знания иностранногоязыка ...
  2. Профессионально -ориентированное обучение иностранным языкам

    Документ
    ... государственный педагогический университет» Институт иностранныхязыков Кафедра иностранныхязыковПрофессионально-ориентированноеобучениеиностраннымязыкам Сборник материалов IV международной научно ...
  3. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам (2)

    Пояснительная записка
    ... . Интегративное обучениеиностраннымязыкам. Формирование профессиональной компетенции средствами иностранногоязыка. Профессионально-ориентированноеобучениеиностраннымязыкам в школе. Особенности обученияиностраннымязыкам студентов неязыковых ...
  4. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам (3)

    Документ
    ... . Интегративное обучениеиностраннымязыкам. Формирование профессиональной компетенции средствами иностранногоязыка. Профессионально-ориентированноеобучениеиностраннымязыкам в школе. Особенности обученияиностраннымязыкам студентов неязыковых ...
  5. Методика проведения вступительного испытания в магистратуру по направлению педагогика ( специализированная магистерская программ раннее обучение иностранному языку в сфере межкультурной коммуникации )

    Программа
    ... ). Роль самостоятельной работы в овладении иностраннымязыком. Основные проблемы профессионально-ориентированногообученияиностранномуязыку. Рекомендуемая литература для подготовки ...

Другие похожие документы..