textarchive.ru

Главная > Библиографический указатель


Медленно и постепенно успокойте свое сознание, я еще раз обучу вас этому. Расслабьте тело, успокойте ум, не допуская возникновения каких-либо различающих мыслей. Правильно сидите, выпрямив корпус. Гармонизируйте дыхание и сосредоточьте ваше сознание таким образом, чтобы оно было ни вовне, ни внутри и не в промежутке. Делайте это тщательно и внимательно. Спокойно и пристально наблюдайте свое сознание, чтобы вы увидели, как оно движется, подобно текучей воде или подвижному миражу, не останавливаясь ни на мгновение. Узрев свое сознание, продолжайте вглядываться в него, не помещая его ни внутри, ни вовне. Делайте это спокойно и внимательно, до тех пор, пока все его колебания не прекратятся, и оно не станет стабильным и не застынет в успокоении. Тогда текучее и подвижное сознание самоуничтожится, подобно порыву ветра.

Когда это сознание исчезнет, тогда исчезнут и все заблуждения вплоть до тонких, какие имеются только у бодхисаттвы на заключительной десятой ступени совершенствования. Когда это сознание и ложное восприятие тела исчезли, тогда сознание становится прочным и спокойным, простым и чистым. По-другому я даже не могу описать его признаки. Если вы хотите предварительно, получить представление о нем, то возьмите главу «Алмазоподобное тело» из «Сутры о нирване» или главу «Видение Будды Акшобхьи» 50 из Вималакирти-сутры... Подумайте об этом внимательно, ибо эти слова суть истина.

Человек, который может практиковать созерцание ходя, стоя, сидя, лежа и не теряет этого состояния сознания перед лицом восьми ветров и пяти страстей, такой человек воистину вершит деяния Брахмы 51, установившись в них. Он делает то, что должно делать, и посему никогда более не окажется во власти чередования рождений и смертей. Пять страстей – это влечения к видимому, слышимому, обоняемому, осязаемому, вкушаемому. Восемь ветров – это успех и поражение, позор и хвала, почести и пренебрежение, страдания и удовольствия.

Совершенствуясь в полировании своего сознания 52 для реализации присущей вам природы Будды, никогда не удивляйтесь, если в течение данной жизни вы не обретете самобытийной свободы. Сутра гласит: «Если ныне в мире нет Будды, то и проходящий ступени совершенствования бодхисаттва не сможет проявить свои способности» 53. Следует непременно освободиться от этого тела, полученного как воздаяние за совершенные деяния 54. Способности живых существ, определенные прошлыми факторами, непостижимо многообразны. Наиболее способные могут пробудиться мгновенно, наименее способным требуется неисчислимое число кальп – мировых периодов. Если у вас есть силы, то в соответствии с вашей специфической природой определенного живого существа взрастите благие корни бодхи 55, принося пользу себе и другим людям, украшая тем путь, ведущий к состоянию Будды.

Вы должны полностью овладеть Четырьмя Опорами 56 и проникнуть в сущностные признаки всех дахрм.

Если вы будете опираться на записанные слова, то утратите истинный принцип. Если бхикшу не только оставили семьи, но и вступили на истинный Путь, – то только тогда они «оставили семью». Уход из семьи существ, подверженных рождениям и смертям, – вот что называют «уходом из семьи» 57. Вы достигнете успеха в практике истинного Пути тогда, когда правильное мышление-сосредоточение будет полностью выработано. Человек, который не теряет правильного мышления-сосредоточения, даже когда его тело разрезают на куски или когда жизнь подошла к концу, – такой человек и есть Будда.

Мои ученики составили этот трактат на основе моих наставлений, дабы читатели могли непосредственно своим верным сознанием воспринимать смысл его слов. Невозможно исчерпывающе передать все знание, проповедуя подобным образом. Если учение, содержащееся здесь, противоречит святым принципам, то я надеюсь, что оно будет искоренено и искренне раскаиваюсь в своих заблуждениях. Если же учение соответствует святому Пути, то все свои заслуги от этого я передаю на благо других живых существ и искренне желаю, чтобы все они осознали свое изначальное сознание и сразу же стали Буддами. Если слушавшие наставления будут усердны, то они непременно станут Буддами. Я искренне надеюсь, что все наши последователи первыми достигнут другого берега существования.

Вопрос: Этот трактат с самого начала и до самого конца говорит только о том, что прояснение изначального сознания и есть истинный Путь. Однако я не знаю, является ли это учением о плоде нирваны или о практике, и если здесь есть двое врат, то какие из них избрать?

Ответ: Этот трактат как самое главное излагает и разъясняет учение Единой Колесницы 58. Основной смысл его – привести заблудших к освобождению, избавиться от рождений и смертей и стать способными к тому, чтобы и других людей переправлять на другой берег существования. Этот трактат говорит только об обретении пользы для себя и не говорит о принесении пользы другим. Он обобщает учение о практике. Любой, занимающийся практикой в соответствии с этим текстом, немедленно станет Буддой.

Если я ввожу вас в заблуждение, то да окажусь я в будущем в восемнадцати адах. Я призываю небо и землю в свидетели: если учение, изложенное здесь, неверно, то пусть в каждой из последующих жизней меня пожирают тигры и волки.

Комментарий

Цичжоу – место, расположенное на территории современного уезда Хуанмэй, провинция Хубэй (центральный Китай, бассейн реки Янцзы). В оригинале вместо иероглифа «сознание», «сердце» – синь – стоит иероглиф шэнь – «тело», что, судя по контексту, является ошибкой переписчика.

В оригинале употреблено сочетание цзы син, передающее санскритское свабхава (самобытие). Китайский термин однако точнее передается через слова «собственная природа», «самоприродность», «самосуть», т. к. имеется в виду природа сознания, «сознаньевость», тождественная природе Будды (кит. фо син) и присутствующая в каждом конкретном акте сознания. Реализация, «осознание» ее тождественны пробуждению и достижению состояния Будды. Концепция природы Будды как изначальной сути каждого существа чрезвычайно «важна для дальневосточной буддийской традиции. Китайские буддисты передавали санскритское буддхата, буддхатва (дословно: «Буддовость») через сочетание иероглифа Будда с суффиксом «-син» передававшим санскритские суффиксы «-та», «-тва», аналогичные русскому суффиксу «-ость». Однако это слово имело и непосредственное словарное значение «природа», «природная сущность», активно использовавшееся в добуддийской китайской философии, особенно в дискуссии о доброй или злой природе человека. Наложение индобуддийской концепции «буддовости всех дхарм» на китайскую философскую проблематику создало условия для формирования теории «природы Будды», понимавшейся иногда даже как субстанциональный принцип в соответствии с некоторыми идеями доктрины Татхагатагарбхи («Лоно Татхагаты»), чрезвычайно популярными в Китае и других странах Дальнего Востока. См. Takasaki, J. A Study on the Ratnagotravibhaga (Uttaratantrd) // Serie Orientate Roma. – Roma, 1966. – Vol. 33.

Т.е. – всей вселенной. Десять сторон: четыре основных направления, четыре промежуточных направления, верх и низ.

Имеется в виду Дашабхумика-сутра-шастра, составленная великим индобуддийским философом Васубандху (V в.). Трактат (скр. шастра) комментирует Дашабхумика-сутру, посвященную учению о Десяти ступенях совершенствования бодхисаттвы. Однако цитируемый фрагмент отсутствует как в сутре, так и в шастре. С другой стороны, этот пассаж присутствует в сочинении ученика Хун-жэня, основателя северной школы чанъ Шэнь-сю, Руань синь лунь («Трактат о созерцаний сознания»), а также в конце дуньхуанской версии комментария философа Хуэй-цзина (578-645) к «Сутре сердца» (Праджняпарамита-хридая-сутра). Однако не исключено (в связи с некоторыми сомнениями относительно авторства комментария), что данный пассаж приписан к комментарию позднее.

Алмазоподобная (цзинь ган) – китайский перевод санскритского слова ваджра, первоначально означавшего громовой скипетр ведийского бога Индры. В буддийской традиции имеет очень сложный смысл, передает идею «алмазности», несокрушимости просветления и истинности природы реальности.

Скандхи (кит. юнъ, инь), дословно – «кучи». Пять групп элементов (дхарм), соединение которых формирует эмпирическую личность. Скандхи включают в себя: 1) чувственное (скр. рупа,кит. сэ); 2) ощущения (ведана, шоу); 3) способность к различениям и формированию представлений (самджня, сян); 4) психическая активность, деятельность (самскара, син); 5) сознание (виджняна, ши).

Слово Дхарма употреблено здесь в смысле Учения. Нирваническая Дхарма – Учение, следование которому приводит к освобождению, нирване.

Вималакирти-сутра (Вималакирти-нирдеша-сутра, кит. Вэмо цзинили Вэимоцзе со шо цзин) – одна из наиболее популярных на Дальнем Востоке буддийских сутр. Названа по имени просветленного мирянина – бодхисаттвы, ставшего идеалом совершенствования в миру. Данную фразу в несколько более развернутом виде можно найти в китайском переводе сутры. См. Тайсё синею Дайдзокё Трипитака годов Тайсё»*, далее – ТСД). – Токио, 1968. – Т. 14. – С. 542 б.

* Тайсё («Великое выпрямление») – японский императорский девиз правления (1911-1925). В это время и составлялась данная, наиболее полная, редакция дальневосточной Трипитаки.

10 Таковость (скр. татхата, кит. жу) – «реальность как она есть», вне и помимо рефлектирующего субъекта.

11 Учение о сознании как источнике заблуждения и всех дхарм (здесь: нереальных элементов, составляющих эмпирическое бытие) восходит к приписываемому Ашвагхоше (I в. н.э.) и чрезвычайно важному для дальневосточного буддизма тексту Махаяна-шраддхотпада-шастра (кит. Дачэн ци синь лунь) – «Трактат о возникновении махаянской веры». Точнее, источником дхарм считается Татхагатагарбха, вмещающая в себя просветленный и непросветленный аспекты, последний из которых и является субстратом всех сансарических феноменов. В данном тексте непросветленный аспект базового сознания практически не рассматривается, и об «изначальном», всегда присутствующем сознании говорится только как о природе Будды.

12 Вималакирти-сутра – см. ТСД. – Т. 14. – С. 542 б.

13 Дословно: «не берет и сушеного мяса». Выражение восходит к конфуцианскому классическому тексту «Рассуждения и беседы» (Дунь юй), в котором Конфуций (Кунцзы, VI-V в. до н.э.) говорит, что согласен обучать даже за связку сушеного мяса, т. е. за самую минимальную плату.

14 «Другой берег» (кит. би ань) – обычное в буддийских текстах, особенно дальневосточных, обозначение нирваны.

15 Т. е. рождение во временном аду (скр. аеичи, кит. ди юй), в мире голодных духов (скр. прета, кит. гуй) и животных.

16 Прошлого, настоящего и будущего.

17 Данную цитату отождествить не удалось. Дж. Р. Мак-Рэй указывает, что сходный фрагмент есть в переводе Махаяна-шраддхотпада-шастры, сделанном Шикшанандои в 695 г. Однако совпадение неточно. К тому же не исключено, что трактат Хун-жэня был написан до 695 г. См.: McRae, J.R. The Northern School and the Formation of Early Ch'an Tradition // Studies in East Asian Buddhism. – Honolulu, 1986.-Vol.3.-P.315.

18 Т.е. нирвана как состояние, предполагающее прекращение новых рождений. Уже в самом раннем буддийском тексте Дхарма-чак.ра-правиртина-cyтpe(налийск. Дхамма-чакка-праваттана-сутта), воспроизводящем первую проповедь Будды, нирвана названа «неставшей, нерожденной, несделанной, несформированной», и в хинаянской традиции рассматривается как особая, вечная, несоставленная (скр. асанскрита) дхарма, сущностный элемент.

19 Данный вопрос представляет собой парадокс, типичный для чаиьской традиции.

20 Здесь имеется в виду чрезвычайно распространенная в дальневосточном буддизме практика (кит. нянь фо) медитативного повторения имени Будды Амитабхи (кит. Ному Амито фо, яп. Ному Амида буцу). Данная практика дала начало даже особой буддийской школе в Китае и Японии – школе «Чистой Земли» (кит. Цзинту, яп. Дзёдо). Несмотря на определенное критическое отношение к этой практике со стороны чань, две школы тем не менее постоянно взаимодействовали и использовали методы друг друга (так называемый чаньско-амидаистский синтез). Несомненно, что среди учеников Хун-жэня было много монахов, практиковавших «памятование о Будде». Во всяком случае, в сычуаньских (юго-западный Китай) направлениях чань, восходящих к Пятому Патриарху, «амидаистские» элементы были чрезвычайно сильны.

21 «Алмазная сутра» – принятый в Европе, но не точный перевод санскритского Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутра («Сутра о запредельной премудрости, отсекающей неведение подобно громовому скипетру»). Эта небольшая, но очень авторитетная, особенно на Дальнем Востоке, сутра (по преданию знаменитый Шестой Патриарх чань Хуэй-нэн испытал пробуждение во время слушания ее чтения). Русский перевод см.: Е.А. Торчинов. О психологических аспектах учения праджняпарамиты (на примере Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутры) // Психологические аспекты буддизма. – Новосибирск, 1986. – С. 47-69.

22 Согласно учению Ваджраччхедики Будда – это «таковая истина всех дхарм», «реальность как она есть», а не конкретная историческая личность. Следовательно, говорит в сутре Будда, люди, которые думают найти Будду по внешним, телесным признакам, глубоко заблуждаются. Китайский источник цитирования Хун-жэня см. ТСД. – Т. 8. – С. 752 а.

23 Правильное мышление-сосредоточение (кит. чжэн нянь) – седьмой член Благородного Восьмеричного Пути (скр. аръя аштанга марго, кит. шэн ба дао), обычно переводится как «правильное памятование» (палийск. самма сати, скр. самьяк смрити) в отличие от восьмого члена – правильного самадхи (сосредоточения). Однако китайский аналог индийского термина точнее передается через предложенный выше перевод. Мысль о наличии «я» (дословно: «установка на наличие «я»«; кит. во со синь) – одно из основных заблуждений, мешающих освобождению. Данный перевод базируется на определении китайского перевода Махапраджняпарамиташастры (Да чжи ду лунь, см. ТСД. – Т. 25. – С. 295 а): ««Я» есть основа всех заблуждений. Вначале возникает вера, что пять скандх образуют «я». Затем возникает привязанность к внешним вещам как к тому, чем «я» обладает». См. также J. R. McRae (op. cit., p. 315).

24 Имеется в виду нирвана. Само слово нирвана происходит от санскритского корня, означающего «исчерпание», «угасание» (имеется в виду угасание кармической активности, основанной на страстной привязанности, и связанных с ней аффектов).

25 Имеется в виду китайская апокрифическая сутра Синь вин пуса шо тоуто цзин («Сутра об аскетических подвигах, проповеданная бодхисаттвой Царем Сознания»). В настоящее время этот текст утерян, и из него известен только один фрагмент, приводимый в своем комментарии к Гандавьюха-сутре чаньским и хуаяньским философом Цзун-ми (780-841).

26 Имеются в виду шесть форм чувственного сознания – сознание пяти органов чувств (зрительное, слуховое и т.д.) и «ума» (скр. манас), рассматривающегося как орган восприятия, объектом (скр. вишая) которого являются дхармы.

27 Совершенная истина (скр. парамартха, кит. чжэнь ди) – реальность, как она есть, в отличие от условной истины (скр. самвритти, кит. су ди) феноменов сансары.

28 См. ТСД. – Т. 14. – С. 540 б.

29 Имеется в виду деление китайского махаянского буддийского Канона – Трипитаки – на двенадцать разделов. Смысл высказываний Пятого Патриарха заключается в том, что учение о «блюдении сознания» – основа учения всех канонических текстов, самое главное в них.

30 Недеяние (кит. у вэй), – фундаментальное понятие даосской философии, обозначающее непротиводействие Природе, согласованность с естественным ритмом, отказ от целеполагающей активности. В буддийской традиции Китая данный термин использовался для передачи санскритского термина асанскрита дхарма (кит. у вэй фа), т. е. дхармы, не подверженные «сансарическому быванию» и его омрачению.

31 Слегка измененная цитата из Саддхарма-пундарика-сутры («Сутра лотоса Благого Учения», «Лотосовая сутра»). См. ТСД. – Т. 9. – С. 9 а. Для учения этой сутры особенно характерно подчеркивания важности применения правильных и соответствующих ситуации методов (скр. упая) спасения живых существ.

32 Для чаньской традиции особенно характерно подчеркивание возможности пробуждения, неопосредованного изучением текстов или слушанием проповеди. При этом традиция ссылалась на самого Будду, достигшего Совершенного и Полного Пробуждения без опоры на авторитеты. Противоположной была позиция последователей амидаизма, школы «Чистой Земли», стремившихся к обеспечению условий для возрождения в Земле Будды («раю») Сукхавати, где живые существа смогут услышать проповедь Будды Амитабхи и через это достичь освобождения. Чань же, провозгласивший установку на «внезапное пробуждение», утверждал, что осознание природы сознания ведет к мгновенному, в этой жизни, достижению состояния Будды.

33 Возможно имеется в виду «Сутра о завещанном учении» (кит. И цзяо цзин). См. ТСД. – Т. 12. – С. 1111 а.

34 Слегка измененная цитата из махаянской Махапаринирвана-сутры (по китайски – Непань цзин, «Сутра о нирване»). См. ТСД. – Т. 12. – С. 520 б.

35 «Сутра цветка Учения» – еще один вариант китайского названия Саддхарма-пундарика-сутры (Фа хуа цзин). Точно такой фразы в сутре нет. Однако ее контекст составляет знаменитая притча о горящем доме, разъясняющая доктрину искусного метода (скр. упая). В ней рассказывается о том, как некий богатый человек не мог добиться, чтобы дети вышли из горящего дома, прямо говоря им: «Пожар, огонь, вы погибните», ибо дети были малы и не понимали этих слов. Тогда он пообещал им подарки, поеле чего дети выбежали из горящего дома и спаслись, а отец подарил им великолепные колесницы»: (отец – Будда, горящий дом – сансара, колесницы – пути спасения, дети – живые существа). В китайском буддизме многие школы толковали выражение «Единая Колесница» из данной сутры как указание на четвертый, совершенный и полный путь, превосходящий колесницы шраваков («слушающих»), пратьекабудд («будд для себя») и бодхисаттв. Таким совершенным и полным учением считал себя и чаньский буддизм. Притчу о горящем доме см.: ТСД. – Т. 9. – С. 12 и след.

36 Слегка измененная цитата из Лотосовой сутры. См. ТСД. – Т. 9. – С. 15 в – 16 а.

37 Сидячая медитация (кит. цзо чань) – традиционный способ медитации, использовавшийся и в чаньской традиции.

38 Китайское название – Улян шоу гуань цзин. Будда Неизмеримого Долголетия – Амитаюс, отождествлявшийся в китайской традиции с Амитабхой (Будда Неизмеримого Света). Описание медитации в сутре отличается от того, которое дается в трактате Хун-жэня: «Сядьте прямо, смотрите на запад и отчетливо представьте себе солнце. Пусть ум будет спокоен, а сознание – однонаправленным. Созерцайте солнце, как если бы оно заходило, в форме висящего барабана. Сделав так, вы сможете видеть его совершенно ясно независимо от того, открыты или закрыты ваши глаза». См. ТСД. – Т. 12. – С. 342 а.

39 Установить точное значение цветовой символики здесь не представляется возможным, так как цветовая символика буддизма чрезвычайно сложна и имеет свой особый смысл в разных традициях и системах медитации.

40 Вероятно, цитата из Аватамсака-сутры (не точная). См. ТСД, т. 9, с. 395 а.

41 Три мира – три уровня сансарического существования: 1) чувственный мир (скр. камадхату, кит. юн цзе) – соответствует уровню сознания большинства живых существ, кроме высших небожителей (скр. дэва, кит. жэнь тянь); 2) мир форм (скр. рупа дхату, кит. сэ цзе) – соответствует уровню сознания высших небожителей; 3) мир отсутствия форм (скр. арупа дхату, кит. у сэ цзе) – соответствует уровню сознания людей, практикующих йогические способы созерцания.

42 Измененная цитата из Махаяна-шраддхотпадашастры. См. ТСД. – Т. 32. – С. 577 б.

43 Т.е. колесницы шраваков, пратьекабудд и бодхисаттв, учения Хинаяны и Махаяны.

44 Кальпа (кит. цзе) – мировой период, эпоха мирового цикла. Всего выделяется четыре основных кальпы: пустоты, становления, пребывания и разрушения. За разрушением следует новая кальпа пустоты, после чего совокупная карма живых существ вызывает начало нового формирования мира, и весь цикл повторяется. Более мелкие кальпы (элементы великих) делятся на кальпы увеличения, когда срок жизни живых существ увеличивается от десяти лет до неисчислимого и кальпы убывания (обратный процесс). Иногда калъпой называется и весь космический цикл в целом.

45 Неоформленность (скр. авьякрита, кит. у цзи, дословно «незаписанность») – в Абхидхарме такое состояние психики, которое не влечет ни благих, ни дурных последствий, нейтральность. В чаньских текстах обозначает состояние тупой сонливости в процессе медитации или умственную лень и пассивность.

46 Источник цитирования определить не удалось.

47 «Сутра о нирване» говорит в цитируемом отрывке не о пространстве, а о бодхисаттве. См. ТСД. – Т. 12. – С. 520 б.

48 Безостаточная нирвана (скр. анупадхишеша нирвана, кит. у юй непань) – окончательная нирвана, обретаемая Буддой после физической смерти.

49 Верное (кит. синь) – правильное (дословно: «заслуживающее доверия») осознание истинного абсолютного сознания.

50 Акшобхья – один из Будд. В тантрической теории, распространившейся в Тибете, – один из пяти Будд созерцания (правильнее – Джин, «Победителей» или Татхагат), неправильно называемых в Европе «Дхьяни Буддами». Упоминается и в классических махаянских сутрах. Помимо Акшобхьи к ним относятся также Вайрочана, Амитабха, Ратнасамбхава и Амогхасидхи. Алмазоподобное тело – ваджрное тело (скр. ваджракая, кит. цзинъган шэнь) – см. примеч. 6, а также ТСД. – Т. 12. – С. 382 в – 384 в; Т. 14. – С. 554 в – 555 в.

51 Деяния Брахмы (скр. брахмачаръя, кит. фань син) – поведение, ведущее к возрождению в мире небожителей (скр. дэва) и предполагающее контроль над желаниями, воздержание, соблюдение обетов.

52 Полировка сознания (кит. мо лянь) – процедура совершенствования сознания таким образом, чтобы оно не было затронуто эмоциями и любыми аффектами. Реализация природы Будды для Пятого Патриарха тождественна осознанию (блюдению) вечноприсутствующего сознания, подобного чистому зеркалу (отсюда и образ полировки). В связи с образом полировки уместно вспомнить знаменитые стихи, приписываемые Шэнь-сю и Шестому Патриарху Хуэй-нэну (реально эти стихи, как и «Сутра» Хуэй-нэна, появились не ранее конца VIII в.) и отражающие согласно традиции различие между северной и южной школами.

Шэнь-сю:

Тело – это древо Бодхи.
Сознание – это подставка ясного зеркала.
Все время мы должны полировать его
И не давать пыли оседать на него.

Хуэй-нэн:

Бодхи изначально не имеет никакого древа.
У зеркала также нет подставки.
Природа Будды всегда ясна и чиста.
Где же здесь место для пыли?

53 Источник цитирования определить не удалось.

54 Т.е. остановить кармическую активность, выйти из цикла непрестанных рождений-смертей.

55 Бодхи (кит. пути) – пробуждение, просветление.

56 Четыре Опоры (кит. сы и): 1) опираться на Дхарму, а не на людей; 2) опираться на сутры, не требующие интерпретации, излагающие собственный смысл учения Будды, а не на сутры, нуждающиеся в интерпретации и лишь относительным образом передающие суть Дхармы; 3) опираться на мысль, а не на ее словесное выражение; 4) опираться на мудрость, а не на знание. См. Махапраджняпарамита-шастра. Китайский перевод см.: ТСД. – Т. 25. – С. 195 б.

57 «Уход из семьи» (кит. чу цзя) – стандартное выражение, означающее принятие монашества. Здесь «уход из семьи» – достижение освобождения, уход из сансары.

58 См. примеч. 35.

Глоссарий

абсолютная истина

скр.

парамартха

кит.

чжэнь ди

алмазоподобное самадхи

скр.

ваджропамасамдхи

кит.

цзиньган саньмэй

алмазоподобное тело

скр.

ваджракая

кит.

цзиньган шэнь

аскеза

скр.

дхута

кит.

тоу то

аффекты

скр.

клеша

кит.

фань нао

~

безостаточная нирвана

скр.

анупадхишеша-нирвана

кит.

у юи непань

Благородный Восьмеричный Путь

скр.

Арья-аштанга-марга

кит.

Шэн Ба Дао

блюдение истинного сознания

кит.

шоу чжэнь синь

блюдение сознания

кит.

шоу синь

бодхи

скр.

пути

кит.

цзю э

бодхисаттва

кит.

пуса (путисадо)

~

ваджра

кит.

цзинь ган

ведана (одна из пяти скандх, чувство приятного, неприятного, нейтрального)

кит.

шоу

временный ад

скр.

авичи, нирая

кит.

ди юй

~

голодные духи (класс живых существ)

скр.

прета

кит.

гуй

группы элементов, формирующих личность см. скандхи

~

деяния Брахмы

скр.

брахмачарья

кит.

фань син

Дхарма (Учение Будды)

кит.

Фа

дхармы (элементы бытия)

скр.

дхармах

кит.

фа

дхармы не подверженные бытию

скр.

асанскрита-дхармы

кит.

у вэй фа

~

Единая Колесница

скр.

Экаяна

кит.

И Гэн

~

зародыш природы Будды

скр.

татхагатагарбха

кит.

жулай цзан

~

Изначальное сознание

кит.

бэнь синь

истинная таковость

скр.

бхутататхата

кит.

чжэнь жу

~

кальпа (космологический цикл)

кит.

цзе

Канон

скр.

Трипитака

кит.

сан цзань, да цзан цзин

концентрация сознания

скр.

самадхи

кит.

саньмэй

коренной учитель

кит.

бэнь ши

~

ложное мышление

кит.

вань нянь

~

мир отсутствия форм

скр.

арупадхату

кит.

у сэ цзе

мир форм

скр.

рупадхату

кит.

сэ цзе

мысль о наличии «я»

скр.

атмадришти

кит.

и цзян

мышление-сосредоточение

скр.

дхьяна

кит.

чаньна, чань

~

небожители

скр.

дэва

кит.

жэнь тянь

недеяние

кит.

у вэй

недеятельное сознание

кит.

у вэй синь

неоформленность

скр.

авьякрита

кит.

у цзи

нирвана

кит.

би ань (букв. «другой берег»)

~

печать Дхармы

кит.

фа инь

полировка сознания

кит.

мо лянь

правильное мышление-сосредоточение

скр.

самьяк-смрити

кит.

чжэн нянь

пратьекабудда («будда для себя»)

кит.

ду цзюэ, юань цзюэ

природа Будды

скр.

буддхата, буддхатва

кит.

фо син

просветление

скр.

бодхи

кит.

пути, цзюэ

психика

скр.

читта

кит.

синь

пустотность

скр.

шуньята

кит.

кун

~

Реальность как она есть см. Таковость, истинная таковость рупа (одна из пяти скандх, «чувственное»)

кит.

сэ

~

самджня (одна из пяти скандх, способность к различению и образованию понятий)

кит.

сян

самобытие

скр.

свабхава

кит.

цзы син

самосознание

кит.

цзы синь

самскара (одна из пяти скандх, деятельный аспект психики)

кит.

син

сидячая медитация

кит.

цзю чань

скандхи (букв. «кучи»)

кит.

юнь, инь

соблюдение обетов

скр.

брахмачарья

кит.

фань син

собственная природа см. самобытие

совершенная истина см. абсолютная истина

созерцание см. мышление-сосредоточение

сознание

скр.

виджняиа

кит.

синь

сосредоточение см. концентрация сознания

субъект («я»)

скр.

атман

кит.

во

~

Таковость

скр.

татхата

кит.

жу

Татхагата (букв. «так уходящий», эпитет Будды)

кит.

жулай

Трипитака (буддийский канон)

кит.

сань цзан, да цзан цзин

~

Чистая Земля (рай Будды Амитабхи)

скр.

Сукхавати

кит.

Цзин ту

чувственный мир

скр.

камадхату

кит.

юй цзе

~

шастра (философский трактат)

кит.

лунь

шравака (букв. «слушающий голос»)

кит.

шэн вэнь



Скачать документ

Похожие документы:

  1. – психологические аспекты буддизма

    Книга
    ... способ спасения (см. [9, гл. 5]). В текстахкитайскогобуддизма махаяны неоднократно подчеркивалось, что "Будда ... В данной статье использовался вариант перевода, выполненного Парамартхой [4]. Этот текст имеется также в китайской Трипитаке, изданной ...
  2. БУДДИЗМ КАК КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН

    Документ
    ... время главным образом в китайскихпереводах, была первоисточни­ком, по которому ... ром начался расцвет буддизма в Индии (см. вводную статью, История буддизма. Буддизм в Индии}. ... его работы по буд­дизму и переводы канонич. текс­тов составили сборник « ...
  3. Слово высказывание текст в когнитивном прагматическом и культурологическом аспектах (1)

    Сборник статей
    ... и выступать на китайском языке. При переводетекстовкитайского языка необходимо регулярно ... Степанов, Ю. Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. Сб. статей [Текст] / Ю.С. Степанов. – ... карьеры – начинает исповедовать буддизм и берет себе второе имя ...
  4. Слово высказывание текст в когнитивном прагматическом и культурологическом аспектах (2)

    Сборник статей
    ... и выступать на китайском языке. При переводетекстовкитайского языка необходимо регулярно ... Степанов, Ю. Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. Сб. статей [Текст] / Ю.С. Степанов. – ... карьеры – начинает исповедовать буддизм и берет себе второе имя ...
  5. Китайская книга книг [cхемы к статье]

    Книга
    ... до этого монографию "Китайская классическая "Книга перемен". Исследование, переводтекста и приложения", официальный ... 1) ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ю.К.ЩУЦКОГО а) Монографии, учебники, статьи, рецензии 1. Даос в буддизме. – Записки Коллегии востоковедов. Т.1. Л., ...

Другие похожие документы..