textarchive.ru

Главная > Документ


Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Уральский государственный педагогический университет»

Институт иностранных языков

Кафедра иностранных языков

Профессионально-ориентированное обучение
иностранным языкам

Сборник материалов международной заочной научно-практической конференции

Екатеринбург

2010

УДК 372.881.1

ББК 448-951.663.1

П 84

Рецензенты:

кандидат педагогических наук, доцент, зав.кафедрой иностранных языков УрГПУ О. П. Казакова

кандидат филологических наук, доцент С. М. Тиллоева

Профессионально-ориентированное обучение

П 84

иностранным языкам : сб. материалов междунар. заоч. науч.-практ. конф. [Текст] / ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». — Екатеринбург, 2010. — Вып.2. — 135 с.

Сборник содержит материалы второй международной заочной научно-практической конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам», в рамках которой отражены как теоретические, так и практические стороны организации и реализации учебного процесса, анализируются успехи и неудачи работы, предлагаются варианты инновационной деятельности.

Для аспирантов и преподавателей иностранного языка в специальных сферах применения.

УДК 372.881.1

ББК 448-951.663.1

© ГОУ ВПО «Уральский государственный
педагогический университет», 2010

© Кафедра иностранных языков, 2010

СОДЕРЖАНИЕ

К сведению авторов……………………………………………….

5

Пояснительная записка…………………………………………...

7

Ахмятзянова Ю.Р. (Екатеринбург) Интернет как средство формирования навыков самостоятельной работы студентов…..

8

Валенцев Л.В. (Екатеринбург) Обучение переводу определительных конструкций в английском языке как элемент обучения иностранному языку в неязыковом ВУЗе…..

10

Васильева М.И. (Екатеринбург) О дифференцированном подходе к обучению иностранному языку аспирантов и соискателей………………………………………………………

12

Велижанина Е.М. (Екатеринбург) К вопросу об использовании аутентичных текстов при обучении профессионально-ориентированному иноязычному общению студентов факультета социально-культурного сервиса и туризма……………………………………………….

16

Гаглоева В.В., Суровцева Е.А. (Екатеринбург) Смех – учебе не помеха: из опыта работы……………………………

18

Гладкова О.К. (Екатеринбург) Обучение профессии учителя на факультете иностранных языков…………………

22

Глухова С.Л. (Екатеринбург) Применение компьютерных технологий в организации самостоятельной работы студентов при обучении иностранному языку………………..

24

Зеленина Л.Е. (Екатеринбург) Развитие лексических навыков при обучении деловому итальянскому языку………

31

Иванова С.А. (Екатеринбург) О необходимости создания отраслевых типологий терминографической семантизации…

34

Казакова О.П. (Екатеринбург) Содержание обучения иностранному языку в профессионально-ориентированном контекс……………………………………………………………

37

Мельникова Е.М. (Екатеринбург) Практическое занятие по английскому языку по теме: Education……………………..

43

Мельникова Е.М. (Екатеринбург) Подготовка студентов факультета МХО (музыкально-художественное образование) к сдаче интернет – экзамена……………………………………….

57

Надточева Е.С. (Екатеринбург) Типология заданий по домашнему чтению: предтекстовый этап (педвуз, ИЯ2)……..

63

Обвинцева О.М. (Турция) Детский билингвизм: шансы и риски развития…………………………………………………..

71

Ольшванг О.Ю. (Екатеринбург) К вопросу об использовании электронного УМК для организации самостоятельной работы студентов……………………………

80

Риттель Н.А. (Екатеринбург) Роль формирования профессиональной иноязычной компетенции у будущих специалистов сферы гостеприимства……………………………

83

Суровцева Е.А. (Екатеринбург) Обучение пересказу иноязычного текста в неязыковом ВУЗе………………………..

88

Чеканова А.Э. (Екатеринбург) Содержание понятий «комплекс» и «система» с точки зрения методики обучения иностранным языкам…………………………………………….

92

Чикунова А.Е. (Сочи) Дидактическое наполнение понятия «профессионально-направленная социокультурная компетенция» студентов экономических специальностей……..

96

Шарич И.Ф. (Екатеринбург) Реализация контрастивного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному…………………………………………………….

102

Шарич И.Ф. (Екатеринбург) Особенности формирования профессиональных компетенций будущих специалистов при обучении второму иностранному языку………………………..

110

Ятаева Е.В. (Тюмень) Особенности учебных словарей в современной лексикографии…………………………………….

113

Lilia Crozat (France) Vers le problème de prononciation du français langue étrangère : une initiation a la method verbo-tonale (MVT) d’integration phonetique……………………………………

127

Martina Ramsauer (Switzerland) Original literature reading

131

К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ

Уважаемые коллеги!

Кафедра иностранных языков УрГПУ приглашает Вас принять участие в третьей заочной научно-практической конференции, посвященной проблемам профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в школе и вузе.

Основные направления дискуссии:

  • Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: цели, содержание, методы, средства, технологии.

  • Интегративное обучение иностранным языкам.

  • Формирование профессиональной компетенции средствами иностранного языка.

  • Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в школе.

  • Особенности обучения иностранным языкам студентов неязыковых специальностей.

  • Самостоятельная учебная деятельность в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам.

  • Подготовка аспирантов и соискателей к кандидатскому экзамену по иностранным языкам.

  • Интернет-тестирование как средство оценки текущих и остаточных знаний студентов.

  • Информационно-коммуникативные технологии в обучении иностранным языкам для специальности.

  • Методические разработки учебных и внеаудиторных занятий по иностранному языку для специальности

Материалы принимаются до 1.03.2011 по электронной почте olgakasakova@.

Требования к оформлению: текстовый редактор Word, шрифт Times New Roman 14, поля по 2,5 см., полуторный межстрочный интервал.

Просьба указывать сведения об авторе: ФИО, ученая степень и звание, место работы, должность, электронный адрес.

Оплата публикации производится после принятия материалов в печать.

Контактное лицо: зав.кафедрой иностранных языков Казакова Ольга Павловна,

Телефон кафедры ИЯ +7  (343) 336 13 30

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Данный сборник содержит материалы второй международной заочной научно-практической конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам», в которой приняли участие преподаватели различных высших учебных заведений России (Екатеринбург, Тюмень, Сочи), Турции, Франции и Швейцарии. Конференция организована и проведена на базе кафедры иностранных языков Института иностранных языков Уральского государственного педагогического университета.

Методика обучения иностранным языкам в специальных сферах применения в связи с тенденциями общественной жизни и развитием международных контактов в профессиональных сферах претерпевает значительные изменения, знания иностранного языка все чаще становятся необходимостью для осуществления профессиональной деятельности, повышается мотивация студентов к изучению языков, параллельно возрастают и требования, предъявляемые к преподавателю и учебному процессу.

Цель нашей конференции – обсуждение проблем обучения иностранным языкам в специальных сферах применения, формирования профессиональной компетенции специалистов посредством иностранного языка и обмен опытом преподавателей.

В рамках конференции представлены как теоретические, так и практические стороны организации и реализации учебного процесса, анализируются успехи и неудачи работы, предлагаются варианты инновационной деятельности.

Надеемся на продолжение плодотворной дискуссии и дальнейшее сотрудничество с авторами.

Ахметзянова Ю.Р.

youtome1@

г. Екатеринбург

ИНТЕРНЕТ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ НАВЫКОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ

Исследования проблемы самостоятельной деятельности человека стали особенно интенсивны в настоящее время в связи с требованиями более экономного, продуктивного, целенаправленного и управляемого процесса усвоения знаний.

Сегодня, как показывает практика, наиболее эффективным фактором обучения становятся ресурсы и средства общения, предоставляемые Интернетом, мощного средства повышения мотивации и моделирования языковой среды.

Специфика предмета «иностранный язык» заключается в том, что ведущим компонентом содержания обучения иностранному языку являются не основы наук, а развитие коммуникативных видов речевой деятельности - говорения, аудирования, чтения, письма. Обучать речевой деятельности можно лишь в живом общении. Интернет по своим дидактическим возможностям может решать эту задачу, причем, в условиях естественной языковой среды, т.е. в ходе совместной деятельности с партнерами-носителями языка.

Интернет незаменим для самостоятельного поиска информации студентами в рамках работы над проектом, а также для самостоятельного изучения иностранного языка, ликвидации пробелов в знаниях, умениях, навыках. Так, сетевые ресурсы помогают учащимся формировать навыки и умения чтения, непосредственно используя материалы сети разной степени сложности, повторить грамматику (), а также совершенствовать умения аудирования на основе аутентичных звуковых текстов.

Интернет позволяет совершенствовать умения монологического и диалогического высказывания на основе проблемного обсуждения материалов сети.

Интернет предоставляет также уникальную возможность для совершенствования умений письменной речи, когда студенты готовят рефераты и сочинения (http://owl.english.purdue.edu/handouts/pw/p_emailett.html).

С помощью сетевых ресурсов обучающиеся могут пополнять свой словарный запас и приобретать культуроведческие знания, знакомиться с речевым этикетом, с особенностями культуры и традиций страны изучаемого языка

(http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish).

В результате использования «живых» материалов у студентов формируется устойчивая мотивация иноязычной деятельности.

При работе с компьютерными технологиями меняется роль педагога, основная задача которого - поддерживать и направлять развитие личности учащихся, их творческий поиск.

Интернет содержит огромный дидактический потенциал, который уже используется в обучении во всем мире. Однако для оптимального и эффективного использования сетевых ресурсов в учебных целях требуется огромная научно-исследовательская работа, результаты которой позволят определить принципы работы, критерии отбора сетевых ресурсов, сайтов и материалов.

Валенцев Л.В.

г. Екатеринбург

ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ЭЛЕМЕНТ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

В конце первого этапа обучения иностранному языку в неязыковом вузе и в начале второго этапа, т.е. при переходе с ознакомительных и тематических текстов к текстам по специальности возникает необходимость расширить рамки грамматического материала, закрепляемого в процессе обучения с ориентацией на понимание специальной литературы на иностранном языке. Студенты, на втором этапе обучения, не имеют достаточных знаний и подготовки к работе со специальными текстами, которые соответствует требованиями профессионального обучения в вузе. Важным элементом становится работа с теми аспектами употребления двух языков, которые не совпадают, сильно отличаются или не имеют в употреблении определений в двух языках. Задача усложняется тем, что определения по своей форме и употреблению сильно отличаются друг от друга.

В связи с многообразием форм и способов употребления определений в английском языке, возникает необходимость их выделения и разделения на несколько групп по грамматической принадлежности и подобрать соответствующий материал и упражнения из учебников и методических пособий или подготовить такие упражнения заранее, с тем чтобы данное грамматическое явление не вызывало затруднений в дальнейшем. По нашему мнению, определенное сходство в употреблении прилагательных и причастий в двух языках, можно использовать в качестве базы перевода ориентируясь на русскую конструкцию «растущий завод, огромное предприятие»

Употребление прилагательных и причастий с этой позиции требует перестройки данных словосочетаний и даже изменения смысла слов, входящих в это сочетание, например: present situation – students present, что требует специальных упражнений.

Следующий вариант определений – существительное с предлогом. Например: text in question, equipment in use, требует предварительных разъяснений и, часто, готовых переводческих сочетаний. При этом, появляющиеся в специальной литературе многочисленные комбинации подобного типа – the man in belief, the company in endever, не имеют готовых переводческих решений, поэтому данный вариант определений необходимо изучать и закреплять.

Инфинитив в роли определения требует при переводе перестройки русского предложения, скажем из простого в сложноподчиненное или усложнения сложноподчиненного предложения введением еще одного придаточного определительного предложения.

Это требует выделить определенное место в работе для проработки и закрепления данной конструкции в определенной группе предложений.

Употребление причастных оборотов с предлогом – de, affected by, influenced by и т.п.- требует отдельного места при работе с определениями так как ведет к перестройке предложения и введения придаточных определительных предложений в составе русского предложения.

Продолжением работы с определениями являются упражнения являются упражнения на подстановку определительных конструкций в предложения с пропусками, при чем эту работу можно вести по группам определений как и описано выше. Один вариант : “The text … concerns one of the most urgent tasks facing our industry words- interesting, to be read, which we publish …” или (в упражнении) статья, на которую ссылаются, опубликована в мартовском номере физфака «Наука» - words: - which we publish, referred to -.

Важным элементом является индивидуальная работа студентов с определениями. Они достаточно широко представлены в специальной литературе и учебниках. Работа с отдельными текстами, поиск и нахождение таких конструкций в текстах помогают лучше понимать материал по специальности и усваивать особенности английского языка для дальнейшей работы студентов.

Васильева М.И.

elena-vasil-7@

г. Екатеринбург

О ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОМ ПОДХОДЕ К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ АСПИРАНТОВ И СОИСКАТЕЛЕЙ

В соответствии с требованиями Госстандарта иностранный язык является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля. При этом аспирант (соискатель) должен достичь такого уровня знаний, навыков и умений, который позволил бы ему свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке; извлекать из иностранных источников информацию; делать сообщения и доклады на иностранном языке по теме научной работы.
Как показывает опыт работы, поступающие в аспирантуру не владеют в достаточной степени теми знаниями, которые необходимы для непосредственного владения иностранным языком. Поскольку аспиранты (соискатели) обычно имеют перерыв в учёбе от двух до десяти и более лет, необходимо учитывать некоторые психологические закономерности усвоения ими иностранного языка. По этой причине, мы считаем, что основному обучению соответствующим речевым навыкам должен предшествовать подготовительный этап, в течение которого соискатели должны усвоить фонетические, лексические и грамматические особенности текстов и накопить определённый словарный запас.
В основу обучения иностранному языку при работе с аспирантами (соискателями) нами используется дифференцированный подход. Необходимость его использования диктуется спецификой обучения аспирантов (соискателей) и реализуется по следующим направлениям:

1)дифференцированный подход к обучаемым;
2) к языковому материалу

3) к обучению различным видам речевой деятельности.
В первом случае учитываются следующие факторы: условия обучения (продолжительность курса обучения, распределение часов по аспектам и этапам, состав соискателей), уровень владения языком, их индивидуальные особенности, закономерности памяти и мышления, наличие стимулов и мотивов к овладению иностранным языком и стремление к самостоятельной работе. Индивидуальные различия памяти и других психологических процессов довольно велики, поэтому при работе с аспирантами (соискателями) нами используются разные виды индивидуальной работы. Важным стимулом к овладению языком является желание соискателей поступить в аспирантуру и получить степень кандидата наук. Это в свою очередь обусловливает стремление к самостоятельной работе, что является необходимым условием успешной работы над языком. Правильно организованная самостоятельная работа позволяет дойти до каждого соискателя, привить ему навыки изучения языка и проконтролировать формирование этого навыка.
Второе направление в использовании принципа дифференцированного обучения учитывает учебный материал, его объём, содержание и последовательность изучения. На кафедре иностранных языков нашего университета введена система учёта индивидуальной работы аспирантов и соискателей. Аспирант (соискатель) заводит специальную карточку учёта, в которой указывается срок и объём проделанной работы за определённый период времени. По окончании преподаватель пишет свою резолюцию из которой следует, что соискатель (аспирант) подготовлен к экзамену. Выполненный перевод с оценкой, как минимум хорошо и в полном объёме, является допуском к кандидатскому экзамену по иностранному языку. Такая организация учебного процесса позволяет выполнить необходимую работу для специальных кафедр, а аспиранту (соискателю) работать в чётком ритме и своевременно подготовиться к экзамену, стимулировать его к дальнейшей творческой деятельности.
Третье направление в использовании принципа дифференцированного обучения предполагает выбор эффективных приёмов и форм работы с учётом вида речевой деятельности: слушания, говорения, чтения и письма. Каждый из них требует особых форм и приёмов работы. На занятиях при работе над текстами целесообразно научить аспирантов (соискателей) наиболее рациональным приёмам, используемым в таких видах чтения, как: просмотровое чтение; ознакомительное чтение; изучающее чтение и поисковое чтение. Читая и просматривая тексты; задавая вопросы и отвечая на них, выполняя различные виды упражнений, аспирант (соискатель) учится извлекать необходимую информацию. Это прежде всего способствует развитию гибкости чтения, то есть способности соискателя сознательно изменять вид и тактику чтения в зависимости от целей чтения, вида искомой информации и характера читаемого текста. Следует отметить, что обучение аспирантов и соискателей умению передавать содержание специального текста и вести беседу на иностранном языке требует от преподавателя и соискателя тщательного отбора материала и использование спецтекста не только как материал для реферирования текста, но и как материал, на основе которого составляются упражнения грамматического и лексического характера.

Таким образом, дифференцированный подход к изучению иностранному языку аспирантов (соискателей) позволяет: усвоить наиболее характерные для изучаемого языка речевые модели, приобщить аспирантов (соискателей) к беспереводному формулированию своих мыслей и активизировать все виды речевой деятельности

Велижанина Е.М.

welizhanina@

г. Екатеринбург

К ВОПРОСУ О ИСПОЛЬЗОВАНИИ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СЕРВИСА И ТУРИЗМА

На наш взгляд, одной из приоритетных установок в обучении иностранным языкам в ВУЗе является обучение профессионально ориентированному иноязычному общению. Проблемы общения и разных его аспектов исследованы в работах отечественных специалистов в области методики преподавания иностранных языков и психологии (Н. В. Баграмова, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, С. Ф. Шатилов и др.), рассмотрены вопросы развития навыков межличностного и полилогического общения (Т. А. Румянцева 1999, Е. В. Смирнова 1999), стратегии коммуникативного поведения (Т. Н. Астафурова 1997, О. С. Иссерс 1999), развития коммуникативной компетенции (Г. Г. Жоглина 1998, Р. А. Коновалова 1998), обучения иноязычному дискурсу (Е. Л. Макарова 1994, О. И. Кучеренко 2000) и др.

Следует отметить, что в указанных выше работах, внимание главным образом уделяется подготовке педагогических кадров и формированию у них навыков и умений профессионального общения; проблемам обучения студентов языковых факультетов; предлагаются различные способы оптимизации процесса обучения английскому языку. Однако, теоретические проблемы методики обучения профессионально ориентированному общению на немецком языке студентов факультета социально-культурного сервиса и туризма (далее СКС и Т), в рамках формирования у них профессиональной компетентности остаются недостаточно изученными.

Мы предлагаем кратко представить вопрос об использования аутентичных текстов, позволяющих приблизить процесс обучения к практике реального общения. Так, например, Е. П. Шишмолина выделяет следующие этапы для работы с аутентичными текстами, которые отражают в полной мере тенденцию современной методики обучения иностранным языкам для формирования навыков и развития умений профессионально ориентированного общения1:

1) дотекстовый этап (ориентировочно-подготовительный, направленный на формирование произносительных, лексических и грамматических навыков). Здесь происходит тренировка встречающихся в текстах наиболее важных лексических единиц, грамматических явлений, а также географических названий и имен собственных;

2) этап работы с текстом и подготовки содержательной стороны общения (введение в ситуацию общения, представленную текстом);

3) этап репликационных упражнений (стереотипизирующеситу-
ативный – совершенствование навыка). В упражнениях этого этапа предлагаются образцы речевых формул и клише.

4) этап диалоговых упражнений (варьирующе-ситуативный – этап развития умения). Здесь используется упражнение на порождении семантических ассоциаций, «семантическая карта».

Таким образом, на наш взгляд, предлагаемая методика поэтапной работы с аутентичными текстами позволяет не только приблизить процесс обучения к практике реального общения, но и достичь определенного уровня владения языком профессиональной коммуникации.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам

    Документ
    ... иностранныхязыков института иностранныхязыков Уральского государственного педагогического университета. Методика профессионально-ориентированногообученияиностраннымязыкам претерпевает значительные изменения, знания иностранногоязыка ...
  2. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам (1)

    Документ
    ... иностранныхязыков института иностранныхязыков Уральского государственного педагогического университета. Методика профессионально-ориентированногообученияиностраннымязыкам претерпевает значительные изменения, знания иностранногоязыка ...
  3. Профессионально -ориентированное обучение иностранным языкам

    Документ
    ... государственный педагогический университет» Институт иностранныхязыков Кафедра иностранныхязыковПрофессионально-ориентированноеобучениеиностраннымязыкам Сборник материалов IV международной научно ...
  4. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам (2)

    Пояснительная записка
    ... . Интегративное обучениеиностраннымязыкам. Формирование профессиональной компетенции средствами иностранногоязыка. Профессионально-ориентированноеобучениеиностраннымязыкам в школе. Особенности обученияиностраннымязыкам студентов неязыковых ...
  5. Методика проведения вступительного испытания в магистратуру по направлению педагогика ( специализированная магистерская программ раннее обучение иностранному языку в сфере межкультурной коммуникации )

    Программа
    ... ). Роль самостоятельной работы в овладении иностраннымязыком. Основные проблемы профессионально-ориентированногообученияиностранномуязыку. Рекомендуемая литература для подготовки ...

Другие похожие документы..