textarchive.ru

Главная > Документ


ВЕСТНИК МАПРЯЛ №71

ОГЛАВЛЕНИЕ

ХРОНИКА МАПРЯЛ

- II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». О.Е. Фролова……………………………………….....................2

- Секретариат МАПРЯЛ информирует…………………………………………………..6

ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО……………………………………………………………………8

ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ. ЮБИЛЕИ. ГОДОВЩИНЫ

- Филиппов В.В. «Родина – это прежде всего духовная земля…» (К 75-летию со дня рождения В.Г. Распутина)……………………………………………………….12

- А.Н. Щукину 80 лет………………………………………………………………………..14

ГРАНИ СОТРУДНИЧЕСТВА

- В рамках реализации многопланового проекта: «Русский язык и культура в странах Латинской Америки» - Круглый стол Аргентина-Чили…………………14

- Все только начинается…………………………………………………………………..17

В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

- Н.Толстова (Москва). Уклончивые ответы на уроках РКИ……………………...19

ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ

- Матвеенко В.Э. (Россия). Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-филологов лексике на занятиях по РКИ с использованием экранизированных русских сказок……………………………...30

В МИРЕ НАУКИ. ЧТО? ГДЕ? КОГДА?

- Международная научно-практическая конференция «Педагогика, лингвистика и информационные технологии (г. Елец, 28-29 сентября 2012 года)…………………………………………………………………………………………….39

- Всемирный Виртуальный Конгресс по русистике и культуре «Планета «Русский язык» в виртуальном лингво-коммуникативном пространстве» (3-5 октября 2012 г.)………………………………………………………………………………40

ДЕБЮТ

- Мамонтова Е.Ю. (Москва). Словообразовательные инновации категории..43

ОТЗЫВЫ. РЕЦЕНЗИИ. КОММЕНТАРИИ………………………………………………..45

РОССИЯ СЕГОДНЯ. ЦИФРЫ И ФАКТЫ………………………………………………..48

НОВОСТИ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ…………………………………………………...53

НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ………………………………………………………………………58

ВОКРУГ КНИГИ……………………………………………………………………………….61

КАЛЕЙДОСКОП………………………………………………………………………………64

ХРОНИКА МАПРЯЛ

II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире»

О.Е. Фролова

21–24 марта 2012 г. в МГУ имени М. В. Ломоносова в соответствии с Планом работы МАПРЯЛ проходил II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». В сборнике «Трудов и материалов» симпозиума опубликованы 415 докладов, отобранные Программным комитетом. В симпозиуме приняли участие 285 ученых из 31 страны: России, Австрии, Азербайджана, Армении, Белоруссии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Великобритании, Венгрии, Германии, Израиля, Ирана, Испании, Казахстана, Китая, Латвии, Литвы, Македонии, Молдавии, Норвегии, Польши, Сербии, Словакии, Словении, США, Узбекистана, Украины, Финляндии, Хорватии, Чехии, Эстонии, Японии.

Пленарные заседания прошли 21 и 24 марта 2012 г., в дни открытия и закрытия симпозиума.

21 марта с пленарными докладами выступили Я.Чарногурский, А.К.Киклевич, В.Гладров, О.Г.Ревзина, Б.Ю.Норман, Г.П.Нищименко.

Я.Чарногурский в своем докладе «Перспективы славянских языков и культур в современной Европе» рассуждал о геополитическом аспекте объединения стран в рамках Евросоюза. Данное объединение не позволяет, как считает докладчик, отражать и защищать интересны отдельных народов. Автор рассмотрел интеграционные и центробежные процессы в Европе и роль их для славянских стран.

В докладе А. К.Киклевича «Парадигмы языкознания и культурные традиции в славянских странах» были рассмотрены тенденции развития лингвистики в разных славянских странах. Анализировались три фактора изменения научного значения: сциентичный — научный стиль мышления, художественный — стиль письма по Р.Барту, идеологический — социально-политическая идеология, политическая система, языковая политика. Автор рассмотрел своеобразные сложившиеся профили — структурализм в чешской, русской и польской лингвистике. В фокусе рассмотрения были причины, не позволившие развиться структурализму в польской филологии. Действительно, в Польше структурализм не укрепился так, как в Чехии и России (Бодуэн де Куртене стоит в польской лингвистике особняком). Причиной того, что структурализм не играл в польской науке ведущей роли, был польский романтизм, который препятствовал и развитию модернизма в художественной культуре. Ориентация на смысл, а не на игровое начало, препятствовала развитию формального начала в польском языкознании.

В докладе В.Гладрова «Речевые жанры «поздравление» и «пожелание» в русском, польском и словацком языках» была рассмотрена специфика этикетных формул, проблемы перевода, особенности речевого поведения. Наблюдения показывают, что в этих близкородственных языках говорящие относятся к поводу поздравления и пожелания по-разному. Можно выделить пять поводов к поздравлению и пожеланию: личные события, религиозные, общественные, государственные праздники и красивые события (первый снег). В польском, словацком и русском языке поздравления по-разному оформляются в темпоральном плане. Говоря о положительных и отрицательных пожеланиях, автор показал, что поздравление и пожелание включаются в круг явлений, близких к более древним проклятию и благословению.

Доклад О.Г.Ревзиной «Перестройка русской стилистической системы в ХХI веке» был посвящен изменениям в русском языке постсоветской эпохи. Специфика русской стилистической системы в том виде, как она сформировалась в XVIII в. состоит в том, что она включила церковнославянские и исконно русские элементы. Противопоставление высокий — средний — низкий для русского языка реализовалось таким образом, что стилистические смыслы опосредуются этическими ценностными установками. Высокий стиль имел отсылку к Священному писанию, что сразу наполнило его этическим содержанием. В начале XXI в. трехчленное противопоставление стилей высокий — средний — низкий было реализовано в сферах употребления книжность — норма — разговорность. Уже во второй половине XX в. сфера книжности начинает формироваться за счет заимствований, а разговорность — просторечных средств. Так из стилистической системы исчезает этическая составляющая. Основные черты стилистической системы постсоветской эпохи связаны с изменениями во всех стилях. В начале XXI в. актуализируется религиозный дискурс. Художественный дискурс отходит на периферию и теряет свою востребованность, художественный язык переориентируется на разговорный язык. Язык СМИ также ориентируется на разговорную речь. Формируется новое явление — язык Интернет-пространства. Актуализируются социолекты, сленг и жаргоны.

Б.Ю.Норман выступил с докладом «Процессы синтаксической аттракции», в котором шла речь о природе конструкций, которые выступают как своеобразные средства экономии в синтаксических конструкциях. Анализируемые явления аттракции ведут к усложнению и уплотнению информации, содержащейся в предложении, и могут быть названы компрессией. Синтаксическое стяжение затрагивает не только семантику относительных прилагательных, но и метонимии. Конструкции: ходить на знаменитостей, выйти на ректора требуют пространного истолкования, но в речи говорящие обращаются к этим, более кратким вариантам. Внутренняя перестройка синтаксиса затрагивает перемену значения, выдвижения одного из компонентов на главную позицию. Сферой такой синтаксической экономии становится разговорная речь, значит, исследователи имеют дело не с индивидуальным, а структурным и моделируемым явлением. Типология конструкций, которые описываются как номинализация, адвербиализация, рейзинг, знаменуют собой переход от глубинной к поверхностной структуре. При компрессии у слова меняется значение. Автор показал, что подобные процессы синтаксической компрессии происходят во всех славянских языках.

Доклад Г. П. Нещименко «О некоторых проявлениях конвергентности в современном славянском словообразовании» был посвящен сопоставительному рассмотрению процессов в словообразовании славянских языков. Большую роль в сравнительном изучении близкородственных языков сыграли традиции Пражской школы. Автор доклада высказала мысль о том, что типологические классификации оказываются более плодотворными, если они построены на материале близкородственных, а не языков различного строя. Работая именно с близкородственными языками, исследователь выявляет большое количество однонаправленных процессов и глубинных закономерностей, что важно при изучении конвергетности. Важные факторы, влияющие на словообразовательные процессы: а) утрата художественной литературой статуса основы литературного языка, опора на устную речь в СМИ; б) возрастание объема информационного потока, экономия языковых средств; в) изменение норм речевого этикета в публичной коммуникации, возрастание экспрессивности общения. Новые процессы способствуют снятию или же ослаблению прежних ограничений при реализации целого ряда словообразовательных моделей, стимулируют формирование новых деривационных взаимосвязей, возрастание продуктивности как традиционных, так и новых схем и способов словопроизводства. Автор полагает, что возросла продуктивность традиционных способов и типов словопроизводства, в сферу словообразования были вовлечены новые производящие основы и форманты, следовательно – налицо постепенное сближение нормативных деривационных параметров славянских языков.

На планарном заседании 24 марта выступили Г.Г.Амбардарян, К.Женюхова, К.Исса, А.Г.Кравецкий, Д.П.Ивинский

Г.Г.Амбардарян выступила с приветствием от русистов Армении и рассказала о переводе Пасхалий с древнеармянского языка на русский, а также представила совместный доклад (с Л. А. Саргсян) «К вопросу создания краткого русско-армянского словаря-справочника по лексике христианской церковной культуры», в котором представлена лексика нескольких тематических групп: 1)основные богословские понятия; 2)элементы церковного календаря, отражающие название церковных праздников; 3)наименования церковной иерархии; 4)названия высших органов церковной власти и управления; 5)названия таинств; 6)наименования библейских персонажей и знаменательных лиц; 7)храм и его части; 8)предметы богослужения; священнические облачения и их части; 9)названия суточных богослужений (утреня, вечерня и др.); 10)формы, элементы богослужения; 11)названия календарных систем; 12)имена собственные: а)общехристианские имена святых; б)названия священных книг; в)географические названия, связанные со святыми местами – Иерусалим, Голгофа, Афон, Елеонская гора, Вифлеем и др.); г)названия праздников.

Доклад «К истокам народной прозы в словацко-украинских пограничных областях (XVII-XVIII в.)» представила К. Женюхова. В докладе рассматривались вопросы языкового и литературно-исторического развития письменности в карпатском регионе и в восточной Словакии, где соседствуют несколько наций, каждая из которых имеет свою культурную, историческую и религиозную традицию. «Специфика взаимовлияния нескольких культур, языков и религиозных систем в пограничном ареале между славянским востоком и славянским западом рассматривалась на примере письменных памятников на церковнославянском языке: учительных евангелий, толкований евангельских перикоп, поучений, записанных народных прозаических жанров (сказок, легенд, апокрифов, басен, юмористических рассказов и анекдотов)» (с 76).

К.Г.Исса выступила с докладом «Категория «Определённость/неопределённость» в болгарской языковой картине мира». Данная категория реализуется в болгарском языке в грамматической системе. «Определённость / неопределённость» в болгарском языке уникальна не только членными морфемами, которые вместе с отсутствием падежей отличают болгарский от других славянских языков. В то же время категория определенности/неопределенности также связана с прагматическими смыслами. «У этой категории есть интересные речевые реализации для выражения чувств в болгарском языке. Это, например, местоименные употребления, у которых превышается критичность, или подчеркивается чувство колебания, или выражаются всякие мысли и чувства. В этом смысле, категория «Определённость / неопределённость» очень важна в болгарской языковой картине мира» (с. 83).

В своем докладе «Церковнославянский язык и языковая ситуация в России в XIX–XX вв.» А.Г.Кравецкий рассмотрел статус и особенности кодификации языка в XIX в. в советскую и постсоветскую эпоху, сравнив эти эпохи. В средневековье церковнославянский был литургическим и литературным языком. Кроме того, значительна была роль церковнославянского в получении образования. В новое время функции церковнославянского языка сужаются по сравнению со средневековьем. В XIX в. только три типографии в Москве, Санкт-Петербурге и Киеве имели право печатать богослужебные тексты. В этих типографиях проводили языковую справу. В советское время традиция издания богослужебных книг прервалась. Верующие были вынуждены перепечатывать их на пишущих машинках или переписывать от руки. Типографское тиражирование возобновилось лишь после войны с использованием русской графики, т.к. старые шрифты были уничтожены. В постсоветское время актуализовался своеобразный языковой пуризм. «В церковно-филологической среде господствуют настроения о жесткости и обязательности грамматической нормы, о недопустимости ее расшатывания (вариативность нормы, обеспечивающая тесный контакт с русским языком, уходит в прошлое)» (с. 368).

Д. П. Ивинский выступил с докладом «Пушкин и польский романтизм». По мнению автора, нет достаточных данных, позволяющих судить о том, как Пушкин понимал характер польского романтизма. Есть свидетельства, что Пушкин знал «Рукопись, найденная в Сарагосе» Я.Потоцкого. Начиная с XVIII в. русская литература формировалась как литература европейского типа, ориентированная на европейские образцы. В эпоху романтизма на первый план выдвигается не подражание и ориентация на образцы, а национальная специфика. Были разграничены понятия «подражание» и «влияние». При этом учитывалась общность тематики и поэтики. Для романтизма важна проблема творческой свободы и индивидуальности. Творчество русских классицистов было для Пушкина подражанием подражателям. Проблема же освоения античности в русской культуре решается не в рамках классицизма, а в романтических идиллиях и элегиях. Отношение Пушкина к Мицкевичу неоднозначно. С точки зрения автора, в пушкинских примечаниях к «Медному всаднику» польский поэт сопоставлен с графом Хвостовым. Мицкевич со вниманием относился к русской одической традиции, которой следовал Хвостов. Мицкевич и польский романтизм оказались поводом и одной из причин реанимации русского имперского классицизма. И в этом можно усмотреть тенденцию возвращения от романтизма к классицизму.

Во время работы симпозиума были проведены два пленарных заседания, работали 15 секций и 5 круглых столов: «Актуальные процессы в славянском словообразовании», «Вопросы славянской аспектологии», «История и этимология славянских языков», «Когнитивные модели славянского языкового сознания», «Лексикология и лексикография славянских языков», «Синтаксис славянских языков: система и функционирование», «Славянская диалектология в синхронии и диахронии», «Славянские литературы: история и современность», «Славянские языки в современных СМИ и в Интернете», «Славянские языки и литературы в VIII веке (круглый стол). К 300-летию М. В. Ломоносова», «Славянский фольклор: история и современность», «Текст и дискурс в славяноязычной коммуникации», «Тенденции изучения грамматики славянских языков», «Теория и методология славянского языкознания», «Преподавание славянских языков как иностранных: теория и практика», «Славянская фантастика и современный мир», «Этнокультурное сознание и межславянские языковые контакты. Проблемы перевода», «Языковая ситуация и языковая политика в странах славянского мира», «Вид и лексическое значение глаголов в славянских языках». Рассматривались разнообразные проблемы современного славянского языкознания, литературоведения и культурологии.

Закрывая симпозиум, декан филологического факультета М.Л.Ремнева выразила уверенность в том, что его работа послужит стимулом для развития славистики, языковых и культурных связей славянских народов. На заключительном заседании руководители секций рассказали об их работе, и участники симпозиума приняли следующий документ:

«Понятие славянской взаимности по своей сути универсально и включает все исторические, культурные и идейные связи славян, включая близкородственность славянских языков. Языковые же связи — это глубинные отношения, навсегда связавшие славянские народы, а языковое родство находит свое воплощение в родстве души. В связи с этим защита родного языка и собственной культуры, чрезвычайно актуальная в современном мире, является одновременно упрочением славянской взаимности.

Славянские языки и культуры вследствие непростой истории славянских народов отличаются богатым духом и представляют собой мировую ценность и общечеловеческое достояние. Изучение как родных, так и инославянских языков и культур обогащает мировое наследие и препятствует распространению единообразия, ведущего к упадку культуры.

В виду исторической близкородственности славянских языков и этносов межславянское общение не нуждается в языках-посредниках.

Для более эффективного развития славянских языков и культур необходимо дальнейшее расширение сотрудничества между филологами славянских стран, что может найти выражение в работе над совместными проектами, а также в интенсивном обмене мнениями и результатами научных исследований на различных международных форумах, аналогичных Международным научным симпозиумам, проводимым на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова. Это будет способствовать распространению славянских языков и литератур в мире и обеспечению им равноправного положения в интегрирующейся Европе».

Цитаты даются по изданию: «II Международный научный симпозиум “Славянские языки и культуры в современном мире”». Москва, МГУ имени М. В. Ломоносова, ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ. 21–24 марта 2012 года. Труды и материалы. Сост.: О. В. Дедова, Л. М. Захаров, К. В. Лифанов. Под общ. рук. проф. М. Л. Ремнёвой. М.: МГУ, 2012.

Секретариат МАПРЯЛ информирует

Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в VII Международной научной конеренции «Русский язык и литература в школе и в ВУЗе: проблемы изучения и преподавания», которая состоится 13-16 сентября 2012 года в Горловском государственном педагогическом институте иностранных языков (Украина). Конференция проводится под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы и пройдет на базе отдыха «Олимп» в пос. Юрьевка Донецкой области (побережье Азовского моря).

Научная проблематика конференции:

  1. Лингвокультурология: русский язык и русская ментальность.

  2. Социолингвистика. Русские диалекты в России и за рубежом. Проблемы анклавной (островной) диалектологии.

  3. Язык средств массовой информации.

  4. История языка: от Нестора до наших дней.

  5. Фонетика и грамматика русского языка.

  6. Лексикология и фразеология. Актуальные проблемы ономасиологии и семасиологии.

  7. Структура и семантика текста. Текст и дискурс.

  8. Сопоставительное изучение языков: теоретические и методические аспекты.

  9. Русская литература XIX века: жанрово-стилевая динамика.

  10. Дискурс модернизма в русской литературе рубежа XIX-XX веков.

  11. Современные аспекты исследования постмодернизма.

  12. Интертекстуальные связи и рецепция художественного текста.

  13. Поэтика художественного текста.

  14. Методика преподавания русского языка и литературы в условиях би- и полилингвизма.

  15. Риторика и культура русской речи: проблемы преподавания в Украине.

Языки конференции – русский, украинский.

Организационный взнос (100 гривен) высылается электронным или почтовым переводом по адресу: Комаров Сергей Анатольевич, ул. Герцена д.29, кв. 42, г. Горловка, 84627. Оплата проезда и проживания – за счет участников.

Издание материалов конференции (тезисов докладов) планируется до начала её работы.

Оргкомитет принимает заявки (образец прилагается) и доклады объёмом не более 10 страниц до 10 июля 2012 года. Официальные приглашения участникам будут разосланы оргкомитетом до 1 сентября 2012 года. Материалы для конференции просим высылать по электронному адресу: e-mail: helga_zhar@mail.ru или lubimseva@mail.ru. Контактные телефоны: (050) 2949950, (0624) 52 55 48 (доцент Любимцева Лариса Николаевна); (050) 6100717 (доцент Жарикова Ольга Владимировна).

Возможны изменения в финансовых условиях проведения конференции: в настоящее время Оргкомитет рассматривает возможность спонсорской поддержки. О решении этого вопроса будет сообщено в дополнительном информационном письме.

Адрес проведения конференции: 84626, ГГПИИЯ, ул. Рудакова, 25,г. Горловка, Донецкая обл., Украина.

Надеемся на плодотворное сотрудничество!

Оргкомитет конференции

ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В КОНФЕРЕНЦИИ

Фамилия:

Имя:

Отчество:

Ученая степень:

Научное звание:

Должность:

Организация:

Страна, адрес:

Телефон:

E-mail:

Название доклада:

Заявка на проживание с ___ по ___ мая (общежитие/гостиница – подчеркнуть).

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ МАТЕРИАЛОВ

Объём – до 10 страниц (формат А4).

Шрифт: Times New Roman, кегль (размер букв): 14; интервал: 1,5.

Абзац – 1см.; поля: слева, сверху, снизу, справа – 2 см.; страницы не номеруются.

Название доклада по центру, над заголовком справа – инициалы, фамилия, под ними – название города, слева – УДК; после названия – текст доклада. Ссылки в тексте приводятся в квадратных скобках с обозначением порядкового номера источника из списка литературы и номера страницы: [3,c. 37-38], многотомные источники – [5, т.2,с.53] (функция «сноска» не используется!!!). После текста доклада: ЛИТЕРАТУРА (по алфавиту). Далее: АННОТАЦИЯ (объём – 4-5 строк) и SUMMARY (объём – 4-5 строк).

Текст набирается без переносов.

Стихи печатаются с абзацным отступом 4 см.

Материалы, не отвечающие указанным выше правилам оформления, приниматься в печать не будут.

ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО

Спасти ЮНЕСКО

Власти африканской республики Габон объявили, что перечислят в бюджет ЮНЕСКО дополнительные $2 млн. Индия, Саудовская Аравия, Мадагаскар и ряд других стран также выразили желание увеличить свои взносы или оказать другую помощь организации ООН по вопросам образования, науки и культуры.

Как отмечается в сообщении, размещенном на официальном сайте ЮНЕСКО, с просьбой о немедленной помощи ко всем странам, организациям и частным лицам обратилась генеральный директор организации Ирина Бокова на заседании Генеральной конференции. "Я знаю, что это не долгосрочное решение, но оно предоставит нам некоторое время на передышку, чтобы в новых условиях рационально планировать будущее", - сказала Бокова. Кроме того, она призвала все страны сделать свои членские взносы на будущий год как можно скоро в 2012 году, а также предложила разработать такую систему выплат, при которой платящие вовремя государства получили некоторую скидку.

Ранее, согласно агентству Associated Press, ЮНЕСКО объявило о прекращении своей работы по новым программам до конца 2011 года из-за нехватки финансирования. Это, по подсчетам специалистов, позволит сэкономить около $35 млн. Еще $30 млн дефицита будут покрыты за счет привлечения средств из резервного фонда организации. Дефицит в бюджете ЮНЕСКО появился после того, как США отказались перечислить оставшиеся $65 млн в этом году и прекратили дальнейшее финансирование организации в знак протеста против принятия Палестины в ЮНЕСКО в качестве полноправного члена. Вашингтон финансировал 22% бюджета организации - около $80 млн ежегодно. Кроме США, от финансирования отказались также Канада и Израиль.

Лавров возглавил оргкомитет по проведению сессии комитета ЮНЕСКО

Глава МИД России Сергей Лавров возглавил оргкомитет по подготовке и проведению в России в 2012 году 36-й сессии комитета всемирного наследия ЮНЕСКО. Соответствующее распоряжение размещено в понедельник на сайте правительства.

Местом проведения 36-й сессии комитета всемирного наследияЮНЕСКО в 2012 году станет Санкт-Петербург. Такое решение было принято на 35-й сессии комитета, проходившей 19-29 июня 2011 года в Париже.

В состав оргкомитета, в частности, вошли замглавы МИД Геннадий Гатилов, губернатор Петербурга Георгий Полтавченко, замминистра культуры Андрей Бусыгин, зампредседателя комиссии России по делам ЮНЕСКО Александр Дзасохов, замдиректора ФМС Екатерина Егорова, постпред России при ЮНЕСКО Элеонора Митрофанова (по согласованию), спецпредставитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой (по согласованию).

Комитет всемирного наследия состоит из 21 государства (в том числе Россия) — это члены конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия, принятой в 1972 году. Конвенция является одним из наиболее эффективных международно-правовых документов ЮНЕСКО и на сегодняшний день объединяет 187 стран.

На сессиях комитета утверждаются заявки о включении новых номинаций в список всемирного наследия ЮНЕСКО (сейчас в списке — 936 объектов), рассматриваются доклады государств-членов о состоянии сохранности культурных и природных объектов, а также другие вопросы, связанные с реализацией конвенции. От Российской Федерации в данный охранный список включены 24 объекта культурного и природного наследия.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Вестник мапрял № 70 оглавление хроника мапрял - итоговое сообщение о ноябрьском заседании президиума мапрял……… 2

    Документ
    ... МАПРЯЛ № 70 ОГЛАВЛЕНИЕХРОНИКАМАПРЯЛ - Итоговое сообщение о ноябрьском заседании Президиума МАПРЯЛ………..2 - План работы МАПРЯЛ ... им. М.В. Ломоносова IIМеждународный научный симпозиум «Славянскиеязыки и культуры в современноммире» Польша, г. Варшава ...
  2. Вестник мапрял № 55 оглавление

    Документ
    ВЕСТНИК МАПРЯЛ № 55 ОГЛАВЛЕНИЕХРОНИКАМАПРЯЛ Н. Брунова XI Конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире»СекретариатМАПРЯЛинформирует ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО ...
  3. Вестник мапрял № 55 оглавление

    Документ
    ВЕСТНИК МАПРЯЛ № 55 ОГЛАВЛЕНИЕХРОНИКАМАПРЯЛ Н. Брунова XI Конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире»СекретариатМАПРЯЛинформирует ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО ...
  4. Вестник мапрял № 52 за 2006 г оглавление

    Документ
    ... МАПРЯЛ № 52 за 2006 г. ОГЛАВЛЕНИЕХРОНИКАМАПРЯЛ - Навстречу XI Международному конгрессу МАПРЯЛ - Международныйсимпозиум “Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры” - СекретариатМАПРЯЛинформирует ...
  5. Вестник мапрял № 52 за 2006 г оглавление

    Документ
    ... МАПРЯЛ № 52 за 2006 г. ОГЛАВЛЕНИЕХРОНИКАМАПРЯЛ - Навстречу XI Международному конгрессу МАПРЯЛ - Международныйсимпозиум “Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры” - СекретариатМАПРЯЛинформирует ...

Другие похожие документы..